There wasn't a Western star in the business who wouldn't jump at the chance of making a series like that.
Любой актер, играющий в вестернах, не упустил бы шанс построить на этом сериал.
That was what he'd meant by creative conceit.
Именно это он и имел в виду, когда говорил о творческой жилке.
Jonas really had it.
У Джонаса она действительно была.
The car came to a stop in front of the hospital.
Автомобиль остановился перед больницей.
Jonas leaned over and opened the door.
Джонас перегнулся через сидение и открыл дверцу.
"You get off here," he said quietly.
- Выходите, - тихо сказал он.
The meeting was over.
Разговор был закончен. * * *
They stood in front of his car and watched the big black limousine disappear down the driveway.
Какое-то время они наблюдали за удаляющимся черным лимузином.
David opened the door and Rosa looked up at him.
Потом Дэвид открыл дверцу своей машины, и Роза, взглянув на него, сказала:
"It's been a big night, hasn't it?" she asked softly.
- Сегодняшний вечер богат событиями, не так ли?
He nodded. "A very big night."
- Очень богат, - кивнул Дэвид.
"You don't have to take me back. I can get a cab here.
- Вам нет нужды отвозить меня обратно, я могу взять такси.
I'll understand."
Я все понимаю.
He looked down at her, his face serious, then he smiled.
Он посмотрел на ее серьезное лицо и улыбнулся.
"What do you say we go someplace for a drink?"
- А может, нам поехать куда-нибудь выпить?
She hesitated a moment.
Роза колебалась всего секунду.
"I have a cottage at Malibu," she said. "It's not far from here.
- У меня коттедж в Малибу, - сказала она, - не так далеко.
We could go there if you'd like." They were at the cottage in fifteen minutes. "Don't be upset at how the place looks," she said, putting the key into the lock. "I haven't had time lately to straighten up."
Если хотите, можем поехать ко мне. - Они добрались до коттеджа за пятнадцать минут. - Не обращайте внимания на беспорядок, - сказала Роза, вставляя ключ в замок. - У меня просто не хватает времени на домашние хлопоты.
She flicked on the light and he followed her into a large living room that was very sparsely furnished.
Она зажгла свет, и Дэвид прошел за ней в большую гостиную.
A couch, several occasional chairs, two small tables with lamps.
Мебели в гостиной было мало: диван, несколько стульев, два небольших столика с лампами.
At one end was a fireplace, at the other a solid glass wall facing the ocean. In front of it was an easel holding a half-finished oil painting.
Возле одной стены был камин, другая стена, выходившая в океану, была стеклянной Перед ней стоял мольберт с незаконченной картиной, написанной масляными красками.
A smock and palette lay on the floor.
На полу возле мольберта лежали рабочий халат и палитра.