She turned on the radio and the announcer's voice filled the room as she began to undress:
Она включила приемник, и комнату наполнил голос диктора:
Today the pride of the German army, Rommel, the "Desert Fox," got his first real taste of what it felt like to eat desert sand as, in the midst of a whirling, blinding sandstorm, Montgomery began to push him back toward Tobruk.
"Сегодня гордость германской армии - "лис пустыни" Роммель впервые ощутил вкус песка пустыни, когда в разгар песчаной бури Монтгомери начал теснить его войска к Тобруку.
Obviously inadequately prepared for the massive onslaught, the Italians, supporting Rommel's flanks, were surrendering en masse.
Вполне понятно, что плохо подготовленные итальянские войска, прикрывавшие фланги Роммеля, не выдержали массированной атаки и капитулировали.
With his flanks thus exposed, Rommel had no choice but to begin to fall back to the sea.
Потеряв прикрытие флангов, Ром-мель был вынужден начать отступление к морю.
In London today, Prime Minister Winston Churchill said-
Сегодян в Лондоне премьер-министр Уинстон Черчилль заявил..."
She flicked off the radio.
Роза выключила радио.
War news. Nothing but war news.
Военные новости, ничего, кроме военных новостей.
Today she didn't want to hear it.
Сегодня ей не хотелось их слушать.
She turned and looked at her naked body in the mirror over the dresser. She pressed her hand to her stomach.
Она посмотрела в зеркало на свое обнаженное тело, прижала ладони к животу.
It felt strong and somehow full to her.
Он показался ей тяжелым.
She turned sideways and studied herself.
Она повернулась боком и снова взглянула в зеркало.
She was still flat and straight.
Живот по-прежнему был ровным и плоским.
But in a little while, she would begin to get round and full.
Но совсем скоро он начнет полнеть и округляться.
She smiled to herself as she remembered the surprise she had heard in Dr. Mayer's voice.
Она улыбнулась про себя, вспомнив удивление, прозвучавшее в голосе доктора Мейера:
"Why, Doctor, you're pregnant!"
- Доктор, вы же беременны!
There had been a look of amazement in his eyes. She had laughed.
- А я и не сомневалась, доктор, - рассмеялась Роза.
"That's what I thought, Doctor." "Well," he sputtered. "Well!"
- Хорошо, - произнес он, заикаясь, - хорошо.
"Don't be so shocked, Doctor," she said, almost dryly. "These things are known to happen to many women."
- Не расстраивайтесь так, доктор, - сказала она, -как известно, подобное случается со многими женщинами.
Then she was surprised by the sudden feeling of pride and happiness that swept through her.
Ее удивило чувство гордости и счастья, внезапно охватившее ее.
She had never thought she would feel like this.
Она никогда не думала, что испытает его.
The thought of having a child had always frightened her.