"I commend your loyalty, Mr. Woolf," Sheffield said. He smiled. "But we both know better.
- Похвальная преданность, мистер Вулф, - сказал Шеффилд и улыбнулся. - Но мы оба понимаем, о чем идет речь.
My group of investors was willing to advance the financing needed for certain pictures which might have doubled our profit.
Моя группа вкладчиков хотела профинансировать определенные фильмы, что должно было удвоить наши доходы.
Mr. Cord was not.
Мистер Корд не захотел.
We are willing to work out an equitable stock and profit-sharing plan for certain key executives.
Мы хотели разработать справедливую схему Деления акций и доходов для основных представителей администрации.
Mr. Cord is not.
Мистер Корд не захотел.
And definitely we are not interested in burdening the company with certain expenses, like those at the Boulevard Park Hotel."
И, наконец, мы не желаем, чтобы компания несла некоторые расходы, например, по содержанию отеля "Бульвар Парк".
David had been wondering how long it would take him to get around to that. It was an open secret in the industry.
Да, этот отель ни для кого уже не был тайной.
Cord's harem, they called it.
Его называли кремом Корда.
It had begun two years ago, when Jonas tried to get a suite in the hotel for a girl and was refused.
Все началось два года назад, когда Джонас попытался снять с девицей номер в отеле, но ему отказали.
Using the picture company as a subterfuge, he then rented several floors of the staid establishment on the fringe of Beverly Hills.
Тогда, используя в качестве крыши свою компанию, он арендовал несколько этажей в здании отеля на окраине Беверли-Хиллз.
On the day the lease was signed, he had the studio move in all the girls on the contract-players' list.
В тот день, когда было подписано соглашение об аренде он дал указание на студию подписать контракты с девицами.
There had almost been a riot as thirty girls swarmed into as many apartments under the shocked eyes of the hotel management.
Ну и кавардак устроили эти девицы, когда заселялись в отель под изумленным взглядом управляющего.
The newspapers had a field day, pointing out that none of the girls made as much in a year as each apartment would have ordinarily cost in a month.
Газеты в тот день писали, что ни одна из них не сможет заработать за год столько, сколько будут стоить ее апартаменты в месяц.
That had been two years ago but the lease ran for fifteen years. Admittedly, it cost the company a great deal of money.
С тех пор прошло два года, а аренда была заключена на четырнадцать лет, что стоило компании больших денег.
The hotel would have been only too willing to cancel the lease but Jonas would have no part of it.
Вскоре администрация отеля пожелала расторгнуть арендное соглашение, но Джонас не захотел.
Gradually most of the girls moved out. Now most of the apartments were empty, except when Jonas came across a girl he thought had possibilities.
Постепенно большинство девиц съехало, и теперь много номеров пустовало, но Джонас время от времени присылал туда новеньких, у которых, по его мнению, были актерские способности.