Sheffield shook his head. "With all due respect to your sincerity - no. You see, we're firmly convinced that Cord is detrimental to the progress of this company."
- При всем моем уважении к вашей искренности -нет, - покачал головой Шеффилд. - Понимаете, мы твердо убеждены, что Корд тормозит развитие компании.
"Then you'd launch a proxy fight if I didn't go along with you?"
- И если я не перейду на вашу сторону, вы развяжете войну голосов?
"I doubt that it would be necessary," Sheffield said.
- Не думаю, что дойдет до этого.
"I have already mentioned that we own a considerable amount of the stock outstanding.
Я уже говорил вам, что мы владеем значительным количеством акций.
Certain brokers have pledged us an additional five per cent." He took a paper from his pocket and handed it to David. "And here is a commitment from Mr. Bonner to sell us all of the stock in his possession on December fifteenth, the day of the annual meeting, next week.
Некоторые брокеры обещали нам еще пять процентов. - Он достал из кармана бумагу и протянул ее Дэвиду. - Это обязательство мистера Боннера продать нам его акции пятнадцатого декабря, то есть на следующей неделе, в день ежегодного собрания держателей акций.
Mr. Bonner's ten per cent of the stock brings our total to thirty-eight per cent.
Это принесет нам еще десять процентов, так что всего у нас будет тридцать восемь процентов.
With or without the five per cent you own, we have more than sufficient stock to take control of the company.
Даже без ваших пяти процентов у нас более чем достаточно акций, чтобы контролировать компанию.
Even with proxies, Mr. Cord would not be able to vote more than thirty per cent of the stock."
При голосовании мистер Корд получит не более тридцати процентов.
David picked up the sheet of paper and looked at it.
Дэвид взял бумагу.
It was a firm commitment, all right. And it was Bonner's signature.
Да, обязательство было составлено по всем правилам, внизу стояла подпись Боннера.
He pushed the paper back to Sheffield silently.
Он молча протянул бумагу назад Шеффилду.
Suddenly, he remembered the old Norman warehouse, where he had first gone to work.
Внезапно ему вспомнился склад Нормана, где он начинал работать.
The king must die.
Король должен умереть...
But now it was no mere platform boss, it was Jonas.
Но сейчас-то речь шла не о бригадире Тони, а о Джонасе.
Until this moment, he had never let himself think about it. Jonas had seemed invulnerable.
До этого момента Дэвид никогда не задумывался о том, что подобное возможно - Джонас казался ему непотопляемым.
But all that had changed.
Но все изменилось.
Jonas was slipping.
Джонас споткнулся.
And what Sheffield was saying in effect was, string along with us and we'll make you king.
И теперь Шеффилд приглашал Дэвида пойти с ними, чтобы он стал королем.
David took a deep breath.
Дэвид глубоко вздохнул.
Why shouldn't it be he?
А почему бы и нет?
It was something he had felt ever since that first day in the warehouse.
Ведь он мечтал об этом с самого первого дня работы на складе. * * *