Maurice Bonner sat up in the bed and watched the girl walk over to a chair and sit down. He studied her appreciatively.
Морис Боннер сел в кровати и посмотрел оценивающим взглядом на девушку в кресле.
The girl was naked. And beautiful.
Девушка была обнаженной и прекрасной.
The strong, full breasts resting on the finely boned rib cage. The flat, hard stomach swelling abruptly into the surprising rise of her pubis, then tapering gently into the thighs of her long, slim legs.
He watched the muscles of her back suddenly come into play as she turned to pick up a pack of cigarettes from the table.
Когда она повернулась к столику, чтобы взять сигарету, он заметил, как на спине у нее заиграли мускулы.
He nodded to himself. She was beautiful, all right.
Она была прекрасна.
Perhaps not in the ordinary sense of the word but beautiful as a whore had any right to be. And never was.
Не в обычном смысле слова, а прекрасна, как может быть, но никогда не бывает проститутка.
"Christ, you're ugly," the girl said, looking at him.
- Боже, какой ты безобразный, - сказала она, посмотрев на него.
He grinned, exposing the crooked, uneven teeth in his long horse face.
Он улыбнулся, обнажив неровные зубы на вытянутом лошадином лице.
What she said was nothing new.
Девушка не сообщила ему ничего нового.
He was not unaware of it himself; he could see it in his mirror.
Боннер не заблуждался на свой счет, он видел себя в зеркало каждый день.
He threw back the sheet and got out of bed.
Он откинул простыню и поднялся с кровати.
"Here, cover yourself," the girl said, flinging a towel at him. "You look like an ape with your cock hanging down like that."
- Прикройся, - сказала девушка, швырнув ему полотенце. - С отвислым членом ты выглядишь, как обезьяна.
He caught the towel deftly and wrapped it around his waist.
Морис обернул полотенце вокруг бедер.
"Was it any good?" he asked curiously, taking a cigarette from the package. She didn't answer. "Was it worth it?"
- Тебе совсем не было хорошо? - Девушка промолчала. - Но хотя бы денежная сторона тебя устроила?
"I guess it was," she said unemotionally.
- Устроила, - равнодушно ответила девушка.
He went back to the bed and sat down on the edge.
Боннер вернулся к кровати и присел на край.
"Is that all it is to you?" he asked. "Just another John?"
- Значит, я для тебя просто очередной Джон?
She stared at him.
Она посмотрела на него.
"You're supposed to be a pretty hep guy.
- Похоже, ты парень не промах.
You want the truth?"
Хочешь правду?
He smiled again. "The truth, of course."
- Конечно, только правду, - улыбнулся Морис.
"You're all the same to me," she said, meeting his gaze steadily. "You might as well be goosing me with a Coca-Cola bottle for all the difference it makes."
- Вы все для меня одинаковы, - сказала девушка, глядя ему прямо в лицо.