"Oh, David," she whispered, interrupting. "I can see you now. Hard and strong. I can feel you pouring life into me."
- Дэвид, - оборвала она его, - я вижу тебя, сильного и стройного, я чувствую, как ты вдыхаешь в меня жизнь. - Роза закрыла глаза, между бедер разлилось тепло.
She closed her eyes against the flush of heat spreading upward from her loins. She could hear his breathing in the telephone. "David," she whispered. "I cannot wait."
Роза слышала в трубке его дыхание. - Дэвид, -прошептала она, - я не могу ждать.
"Rosa!" His voice was harsh. "I- "
- Роза! - хрипло произнес он, - я...
Her voice was warm and languid. "Freud would have a wonderful time with me," she whispered. "Are you angry with me, David, for being so greedy?"
- Ты не сердишься на меня за то, что я такая жадная?
"No," he said.
- Нет.
She took a deep breath.
Роза перевела дыхание.
"I'm glad," she said. "I have wonderful news to tell you, darling."
- Я рада, у меня для тебя есть прекрасная новость, дорогой.
"Can it wait until tomorrow, Rosa?" he said quickly. "I'm in the middle of an important meeting." She hesitated in stunned silence. He took it for acquiescence. "That's a good girl, darling," he said. "Bye now."
- А нельзя подождать до завтра? - быстро спросил он. - У меня очень важная встреча. - Роза молчала, не зная, как поступить. - Ну вот и хорошо, дорогая, до завтра.
There was a click and he was off the line before she could answer.
Не успела она ответить, как в трубке раздался щелчок.
She stared at the telephone in bewilderment for a moment, then put it down slowly.
Роза в замешательстве посмотрела на телефонную трубку, потом медленно положила ее на рычаг.
She reached for the cigarette still smoldering in the ash tray.
Потом взяла сигарету, которая дымилась в пепельнице.
The acrid smoke burned in her throat.
Едкий дым защекотал в горле.
Angrily she ground it out. She turned her face into the pillow and lay there silently.
Роза сердито потушила сигарету, уткнула лицо в подушку и затихла.
I shouldn't have called him, she thought. He said he was busy.
Я не должна была звонить ему, подумала она, он сказал, что занят.
She got up from the bed and went into the bathroom. She looked at herself in the mirror. You ought to be able to understand, she told herself. There have been times you've been too busy to come to the telephone when he called. You, of all people.
Она встала с кровати, прошла в ванную и посмотрела на себя в зеркало.
Almost surprised, she saw the tears well up into her eyes and begin to run down her cheeks.
На глаза навернулись слезы и начали скатываться по щекам.
Then they overwhelmed her and she sank to her knees, her face against the cold porcelain bathtub. She covered her face with her hands.
Роза медленно опустилась на колени, прижалась лбом к холодной ванной и закрыла лицо руками.