Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

Not a physical kind of fear but rather that pregnancy might keep her from her work, interfere with her life.То не был страх физической боли.
But it turned out to be not like that at all.Она боялась, что беременность оторвет ее от работы, нарушит привычную жизнь. Все оказалось совсем иначе.
She was proud and happy and excited.Ее распирала гордость, она была счастлива.
This was something only she could do.Это было именно то, что могла сделать только она.
There had never been a man, in all medical history, who had given birth to a child.Пока в истории медицины не было случая, чтобы ребенка родил мужчина.
She threw a robe around her shoulders and went into the bathroom, turning on the tub water.Роза набросила халат, прошла в ванную и включила воду.
Almost languidly she sprinkled the bath salts into it.Машинально бросила в воду ароматическую соль.
The fragrance came up and tickled her nostrils.Ванная наполнилась приятным запахом.
She sneezed. "Gesundheit!" she said aloud to herself and pressed her hands to her stomach. She laughed aloud.Роза чихнула и, прижав руки к животу, громко рассмеялась.
The baby wasn't even shaped inside her yet and already she was talking to it.Плод еще даже не сформировался, а ей уже хотелось разговаривать с ребенком.
She looked at her face in the bathroom mirror.Она посмотрела на свое лицо в зеркало.
Her skin was clear and pink and her eyes were sparkling.Кожа была чистой и розовой, глаза сверкали.
She smiled again.Роза снова улыбнулась.
For the first time in her life, she was glad she was a woman.Впервые в жизни она чувствовала себя по-настоящему счастливой, чувствовала себя женщиной.
Carefully she stepped into the tub and sank into the warm water.Роза осторожно залезла в ванну и села в теплую воду.
She would not soak too long.Долго она размываться не будет.
She wanted to be at the telephone at seven o'clock when David called from New York.Ей надо быть возле телефона. Около семи будет звонить Дэвид из Нью-Йорка.
She wanted to hear the happiness in his voice when she told him.Ей хотелось услышать радость в его голосе, когда она сообщит ему эту новость. * * *
David looked down at the blue, leather-bound book of accounts.Дэвид посмотрел на лежащий перед ним гроссбух в кожаном переплете.
Six million dollars' profit this year. Almost two million last year.В этом году доход составил шесть миллионов, в прошлом - около двух.
If nothing else, the figures proved how right had been the deal he made with Bonner three years ago.Цифры показывали, как правильно он поступил, заключив контракт с Боннером три года назад.
True, Bonner made almost as much for himself. But he had a right to it.Правда, большая часть денег достанется Боннеру, но он имеет на это право.
Almost all that profit had come from his own big pictures, those he had produced and financed himself.Почти весь доход поступил от его больших фильмов, которые он сам ставил и финансировал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза