Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

He already had the pen in his hand and was writing on the sheet of paper.В руке Дэвида появилась ручка, и он стал что-то писать на бумаге.
"Wait a minute, Mr. Woolf," she said quickly. "I know Bonner only meant it as a gag.- Минутку, мистер Вулф, - быстро сказала Дженни. - Я понимаю, что Боннер просто шутил.
You don't have to pay me that much."Вряд ли вы должны платить мне так много.
"Perhaps he did. But I don't.- Может быть, он и шутил, а я нет.
He said two thousand, that's what you'll get." He finished writing and handed the contract to her. "You'd better read that carefully."Он сказал две тысячи, значит вы столько и будете получать. - Дэвид закончил писать и протянул контракт Дженни. - Прочитайте внимательно.
She looked down at the printed form. The only thing written on it was her name and the salary figure.Она посмотрела на печатный бланк, где от руки были вписаны ее имя и сумма заработной платы.
"Do I have to?"- Я должна это подписать?
David nodded. "I think you should," he said.- Думаю, что да.
"Contracts are easy to sign but not that easy to get out of."Контракты легко подписываются, но совсем не легко расторгаются.
Jennie sank back into the chair and began to read the contract.Дженни откинулась в кресле и стала внимательно читать документ.
"I notice it's with Cord Explosives."- Но ведь это Контракт с "Корд Эксплоузивз".
"That's standard practice with us.- Обычная практика для нас.
Cord owns the company."Ведь владельцем компании является Корд.
"Oh." She finished reading and reached for a pen. Quickly she signed her name and handed the contract back to him.Она закончила читать, взяла ручку, быстро поставила свою подпись и протянула контракт Дэвиду.
"Now what do we do?" she asked, smiling.- Ну и что мы теперь будем делать? - спросила она, улыбаясь.
He put the contract into his pocket.Дэвид убрал бланк в карман.
"The first thing we do is change your name."- Прежде всего мы поменяем ваше имя.
"What's the matter with it?"- Почему?
"Too many people will recognize it," he said. "It might prove embarrassing later."- Оно знакомо слишком многим людям, - сказал он, - впоследствии это может помешать.
Jennie thought for a moment, then laughed.Дженни задумалась, а потом рассмеялась.
"I don't give a damn," she said. "Do you?"- Мне на это наплевать, а вам?
David shook his head. "Not if you don't." She laughed again. Let the Johns eat their hearts out over what they were missing.- А мне нет.
He looked around the room.Дэвид оглядел комнату.
"Do you own or rent this?" he asked.- Это ваша собственность или вы арендуете свою квартиру? - спросил он.
"Rent."- Арендую.
"Good," he said.- Хорошо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза