Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

She looked down at it. It was an expensive engraved card.Это была дорогая визитная карточка с гравировкой.
David Woolf, it read simply, and down in one corner, the words: Executive Vice-President.Дженни прочитала: "Дэвид Вулф", и ниже в углу - "вице-президент".
Below that was the name of the motion-picture company Bonner was connected with.Далее следовало название компании, в которой работал Боннер.
Now she remembered who he was.Теперь она вспомнила, кто был этот молодой человек.
She'd read about him in the papers.Она читала о нем в газетах.
The bright young man. Cord's boy wonder.Блестящий молодой человек, вундеркинд.
She looked up at him.Дженни внимательно посмотрела на него.
The faint smile was playing around his lips again.На лице ее промелькнула легкая улыбка.
"Would you like to play Mary Magdalene?"- Вы будете играть роль Марии Магдалины? -спросил Дэвид.
Suddenly, she was nervous.Внезапно Дженни занервничала.
"I don't know," she said hesitantly. "I thought - it was all a kind of joke to Bonner."- Не знаю, - как-то неуверенно проговорила она, -я думала, что Боннер просто пошутил.
"Perhaps it was," David Woolf said quickly. "I don't know what he thought.- Возможно, он и пошутил, - быстро ответил Дэвид, - я не знаю, о чем он думал.
But it's no joke to me.Но я не шучу.
I think you can be a great star." He was silent for a moment. "And my wife does, too."Мне кажется, вы можете стать кинозвездой. - Он помолчал несколько секунд. - Моя жена тоже так думает.
She looked at him questioningly. "Rosa Strassmer.Дженни вопросительно посмотрела на него, - Роза Штрассмер.
She knew you at the hospital four years ago."Она знала вас еще четыре года назад, когда вы работали в больнице.
A light came into her eyes.Глаза Дженни засверкали.
"You mean Dr. Strassmer?- Вы имеете в виду доктора Штрассмер?
The one who performed the skin graft on Linda Davis' face?" He nodded again, smiling. "I was chief nurse in surgery that day," she said. "She was great."Ту самую, которая делала пластическую операцию Линде Дэвис? - Дэвид кивнуд. - В тот день я как раз дежурила в хирургии, - сказала она. - Ваша жена была великолепна.
"Thank you. Now, would you like to play Mary Magdalene?"- Спасибо, но все же скажите, вы будете сниматься в роли Марии Магдалины?
Suddenly, she wanted to more than anything else in the world.Дженни вдруг захотелось этого больше всего в мире.
"Yes."- Да
"I hoped that would be your answer," he said, taking a folded sheet of paper from his inside pocket. "How much did Bonner say he would pay you?"- Я надеялся, что ваш ответ будет именно таким, -сказал он, доставая из кармана сложенный лист бумаги. - Сколько Боннер собирался платить вам?
"Two thousand a week."- Две тысячи в неделю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза