Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Jess," he said, as the door opened and his secretary came in. "I'm shooting down a buck slip to you.- Джес, - сказал Дэвид в телефонную трубку, - у меня есть записка.
I want you to photograph it on the title card and splice it onto the end of the Jennie Denton test, right away." David covered the mouthpiece with his hand.Я хочу, чтобы вы немедленно сфотографировали ее и вмонтировали в конец пленки с кинопробой Дженни Дэн-тон. - Он прикрыл микрофон рукой и сказал секретарше, указывая на записку, лежащую на столе:
"Take that buck slip down to Jess Lee yourself," he said to the secretary, indicating the paper on his desk."Отнесите ее в лабораторию Джес Ли".
She picked it up silently and walked out. "I know it's a wild test, Jess," he said into the phone. "Make up one print with my buck slip and shoot it right over to Mr. McAllister's secretary at Cord Aircraft.Она молча взяла бумагу и удалилась. - Я знаю, что это потрясающая проба, Джес, - снова заговорил Дэвид в трубку. - Сделайте копию с пробы с моей запиской и немедленно отправьте ее секретарю Макаллистера в "Корд Эркрафт".
It's got to be there by noon."Она должна быть там к полудню.
"You've made up your mind?"- Ты решился? - спросила Роза.
He nodded.Дэвид кивнул.
"I'm playing a long shot," he said.- Я затеял большую игру.
"If I'm wrong, it won't matter which of them wins.Если я ошибся, то уже будет неважно, кто выиграет.
I lose."Потому что я проиграю.
Rosa smiled.Роза улыбнулась.
"There comes a time like that in every operation.- В любом важном деле наступает такой момент. Во время операции тоже.
You're the surgeon, you hold the knife and the patient is open before you.Представь, что ты хирург, у тебя в руках скальпель, а перед тобой лежит пациент.
According to the book, there are many things you can do, many ways you can go. But you have only one way to go - the right way. So you make the decision.Теоретически ты можешь выбрать любое решение, но ты должен выбрать единственное -правильное.
Your way.И ты его выбираешь.
No matter what the pressures are, no matter what the books say.И не имеет значения, как складываются обстоятелъсва и что диктуют учебники.
You have to go your own way." She looked at him, still smiling. "Is that what you're doing, David?" she asked gently.Ты должен идти своим путем. - Она посмотрела на мужа и снова улыбнулась. - Ведь именно это ты и делаешь сейчас, Дэвид?
"Going your own way?"Идешь своим путем?
He looked at her, marveling at her insight and knowledge. "Yes," he said unhesitantly. "I'm going my own way."Дэвид посмотрел на Розу, удивляясь ее внутреннему чутью. - Да, - решительно сказал он. - Я иду своим путем.
He had never thought of it quite like that. She was right, though.Дэвид никогда не размышлял подобным образом, но она была права.
He was on his own now.Он идет своим путем. * * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза