"Jess," he said, as the door opened and his secretary came in. "I'm shooting down a buck slip to you.
- Джес, - сказал Дэвид в телефонную трубку, - у меня есть записка.
I want you to photograph it on the title card and splice it onto the end of the Jennie Denton test, right away." David covered the mouthpiece with his hand.
Я хочу, чтобы вы немедленно сфотографировали ее и вмонтировали в конец пленки с кинопробой Дженни Дэн-тон. - Он прикрыл микрофон рукой и сказал секретарше, указывая на записку, лежащую на столе:
"Take that buck slip down to Jess Lee yourself," he said to the secretary, indicating the paper on his desk.
"Отнесите ее в лабораторию Джес Ли".
She picked it up silently and walked out. "I know it's a wild test, Jess," he said into the phone. "Make up one print with my buck slip and shoot it right over to Mr. McAllister's secretary at Cord Aircraft.
Она молча взяла бумагу и удалилась. - Я знаю, что это потрясающая проба, Джес, - снова заговорил Дэвид в трубку. - Сделайте копию с пробы с моей запиской и немедленно отправьте ее секретарю Макаллистера в "Корд Эркрафт".
It's got to be there by noon."
Она должна быть там к полудню.
"You've made up your mind?"
- Ты решился? - спросила Роза.
He nodded.
Дэвид кивнул.
"I'm playing a long shot," he said.
- Я затеял большую игру.
"If I'm wrong, it won't matter which of them wins.
Если я ошибся, то уже будет неважно, кто выиграет.
I lose."
Потому что я проиграю.
Rosa smiled.
Роза улыбнулась.
"There comes a time like that in every operation.
- В любом важном деле наступает такой момент. Во время операции тоже.
You're the surgeon, you hold the knife and the patient is open before you.
Представь, что ты хирург, у тебя в руках скальпель, а перед тобой лежит пациент.
According to the book, there are many things you can do, many ways you can go. But you have only one way to go - the right way. So you make the decision.
Теоретически ты можешь выбрать любое решение, но ты должен выбрать единственное -правильное.
Your way.
И ты его выбираешь.
No matter what the pressures are, no matter what the books say.
И не имеет значения, как складываются обстоятелъсва и что диктуют учебники.
You have to go your own way." She looked at him, still smiling. "Is that what you're doing, David?" she asked gently.
Ты должен идти своим путем. - Она посмотрела на мужа и снова улыбнулась. - Ведь именно это ты и делаешь сейчас, Дэвид?
"Going your own way?"
Идешь своим путем?
He looked at her, marveling at her insight and knowledge. "Yes," he said unhesitantly. "I'm going my own way."
Дэвид посмотрел на Розу, удивляясь ее внутреннему чутью. - Да, - решительно сказал он. - Я иду своим путем.
He had never thought of it quite like that. She was right, though.
Дэвид никогда не размышлял подобным образом, но она была права.