Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

So he lost his company.И в результате потерял свою компанию.
Now you're doing the same thing.Теперь ты увлекся тем же самым.
He can't give you a contract because he doesn't control the company, yet you give him a signed agreement making it possible for him to take over." David got to his feet, his voice angry. "Well, what are you going to do, you damn fool, when he tells you, after he's got control, that he can't keep his promise?"Шеффилд не может предложить тебе контракт, потому что еще не является владельцем компании, а ты даешь ему письменное обязательство, которое поможет ему прибрать компанию к рукам. - Дэвид поднялся, голос его звучал зло. - А что ты, чертов глупец, будешь делать, когда, придя к власти, он скажет тебе, что не может сдержать свое обещание?
"But he needs us to run the business.- Но мы нужны ему, чтобы управлять компанией.
Who's going to make the pictures for him if I don't?"Если не я, то кто будет делать ему фильмы?
"That's what my Uncle Bernie thought, too," David said sarcastically. "But the business ran without him. And it will run without us.- Именно так и думал мой дядя Берни, - с сарказмом заметил Дэвид. - Но компания продолжает работать без него и будет работать и без нас.
Sheffield can always get someone to run the studio for him.Шеффилд всегда найдет кого-нибудь, кто будет руководить компанией.
Schary at MGM is waiting for a job like this to open up. Matty Fox at Universal would take to it like a duck takes to water.Шери из "МГМ" ждет подобной вакансии, Мэтти Фокс из "Юниверсал" бросится на эту должность, словно утенок в воду.
It wouldn't be half as tough for him here as it is over there." David sat down abruptly. "Do you still think he can't run the company without us?"Так что у него не будет недостатка в кандидатурах. - Дэвид резко опустился в кресло. -Ты все еще думаешь, что он не обойдется без нас?
Bonner stared at him, his face white.Лицо Мориса было бледным.
"But what can I do, David?- Но что я могу сделать, Дэвид?
I signed the agreement.Я ведь подписал обязательство.
Sheffield can sue the ass off me if I renege."Если я откажусь, Шеффилд может подать в суд.
David put out his cigarette slowly.Дэвид медленно достал из кармана сигарету.
"If I remember your agreement," he said, "you agreed to sell him all the stock you owned on December fifteenth?"- Насколько я помню, в документе говорится, что ты обязуешься продать ему все свои акции, которыми владеешь, пятнадцатого декабря?
"That's right."- Да, верно.
"What if you only happened to own one share of stock on that day?"- А если случится так, что к этому моменту ты будешь являться владельцем всего одной акции?
David asked softly. "If you sell him that one share, you've kept your word."Если ты продашь ему эту акцию, ты ведь сдержишь свое слово?
"But that's next week.- Но пятнадцатое декабря уже на следующей неделе.
Who could you get to buy the stock before then?"Кто за это время успеет купить акции?
"Jonas Cord."- Джонас Корд.
"But what if you can't reach him in time?- Но если ты не успеешь с ним связаться?
Then I'm out four million dollars.Ведь это четыре миллиона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза