He stared at her for a moment, then started for the door.
Дэвид посмотрел на нее и направился к двери.
Suddenly he stopped, remembering.
Внезапно он остановился, словно вспомнив что-то.
Once his uncle had chased him out of his office, using almost the same words.
Однажды дядя Берни пытался именно с такими словами выставить его из своего кабинета.
But he'd got what he wanted.
Но тогда Дэвид добился своего.
And his aunt was greedier than Bernie had ever been.
А тетушка Мэй была гораздо жаднее своего мужа.
He turned around.
Он обернулся.
"True, it's only twenty-five thousand shares," he said. "Only a lousy one per cent of the stock.
- Да, действительно, у вас только двадцать пять тысяч акций, которые составляют всего один процент от общего количества.
But now it's worth something.
Сейчас они кое-что стоят.
At least, you got somebody in the family looking out for your interests.
Но кто-то из нашей семьи должен защищать ваши интересы.
But give your proxies to Sheffield and see what happens.
Отдайте голоса Шеффилду и посмотрите, что из этого выйдет.
He's the kind that got Uncle Bernie into Wall Street in the first place. If you do, I won't be there to watch your interests. Your stock won't be worth bupkas again."
Но если вы сделаете это, я не буду защищать ваши интересы, и эти акции опять ничего не будут стоить.
She stared at him for a moment.
Тетушка посмотрела на него.
"Is that true?"
- Это правда?
He could see the calculating machine in her head spinning.
Он понял, что в голове у нее завертелась счетная машина.
"Every last word of it."
- Правда, все до последнего слова.
She took a deep breath.
Она глубоко вздохнула.
"So come," she said. "I'll sign for you the proxies." She turned and waddled to a cabinet. "Your uncle, olev a'sholem, always said I should listen to you when I wanted advice.
- Тогда пошли, я подпишу тебе голоса. - Она направилась в кабинет. - Твой покойный дядя, мир его праху, говорил мне, чтобы я всегда советовалась с тобой.
That David, he said, has a good head on his shoulders."
Он говорил, что у тебя светлая голова.
He watched her take some papers from the cabinet. She walked over to a desk, picked up a pen and signed them.
Тетушка выложила бумаги на стол, взяла ручку и подписала.
He took them and put them in his jacket pocket.
Дэвид сунул их в карман пиджака.
"Thanks, Aunt May."
- Спасибо, тетя Мэй.
She smiled up at him.
Она улыбнулась.
He was surprised when she reached out her hand and patted his arm almost timidly.
Дэвид удивился, когда тетя взяла его за руку и погладила ее почти нежно.