Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Another cablegram, Mr. Woolf."- Еще одна телеграмма, мистер Вулф.
Quickly he ripped it open. His eyes skimmed through it and he felt a sudden relief surge through him.Дэвид быстро распечатал ее и, пробежав глазами, испытал чувство огромного облегчения.
MCALLISTER READY WHATEVER CASH NEEDED SPIKE SHEFFIELD. GIVE IT TO HIM GOOD."Макаллистер выдаст все необходимые средства для борьбы с Шеффилдом", - говорилось во второй телеграмме.
Like the first cablegram, it was signed CORD.Как и первая, она была подписана "Корд".
He passed them both to Rosa.Он передал обе телеграммы Розе.
She read them and looked up at him with shining eyes.Она прочитала их и посмотрела на мужа сияющими глазами.
"We did it!" he said excitedly. He had started to pick her up in his arms when the door opened again.- Мы победили! - воскликнула она, и в этот момент дверь снова открылась.
"Yes, Miss Wilson?" he said in an annoyed voice.- Ну что еще, мисс Вильсон? - раздраженно спросил Дэвид.
The girl stood hesitantly in the doorway.Девушка в нерешительности остановилась в дверях.
"I'm sorry to disturb you, Mr. Woolf," she said, "but another cablegram just arrived."- Простите за беспокойство, мистер Вулф, но только что пришла еще одна телеграмма.
"Well, don't stand there. Give it to me."- Хорошо, не стойте там, давайте ее сюда.
He looked at Rosa. "This one is for both of us," he said, handing it to her. "You open it."Это нам обоим, - сказал он, протягивая телеграмму Розе. - Прочти.
She looked down at the envelope, then back at David.Роза посмотрела на телеграмму, потом на Дэвида.
A smile came over her face.На лице ее сияла улыбка.
He looked down at the cable in her hand.Дэвид прочитал телеграмму, зажатую в ее руке:
MAZEL TOV! HOPE IT WILL BE TWINS!"Желаю счастья! Надеюсь, что у вас будут двойняшки!"
This one was signed JONAS.Эта телеграмма была подписана "Джонас".
JONAS - 1940.Книга седьмая.
Book Seven.Джонас - 1940.
1.1.
"This is damn stupid!" Forrester muttered as he lifted the CAB-200 into the air behind the formation of Spitfires.- Черт возьми, какую глупость мы совершили, -выругался Форрестер, поднимая в воздух КЭ-200 вслед за группой "спитфайров".
"What's stupid?" I asked, looking down behind me from the copilot's seat, to see London dropping back into the early-morning haze.- Какую? - спросил я из кресла второго пилота, оглядываясь на Лондон, подернутый утренним туманом.
There were several fires still burning from last night's raid. "They didn't buy our plane but they'll buy all the B-17's we can turn out. What the hell, we both know they have to standardize."Внизу кое-где еще виднелось пламя пожаров -результат вчерашнего ночного налета. - Они не купили наш самолет, зато купят все В-17, которые мы сможем выпустить.
"I'm not talking about that," Roger grumbled.- Да я не об этом, - проворчал Роджер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза