"Engines one and two, check," Morrissey called from behind us. "Engines three and four, check.
- Первый и второй двигатели проверены, -раздался позади нас голос Морриса, - третий и четвертый двигатели проверены.
You can cut the fuel now." "Check."
Теперь можешь убавить подачу топлива.
Roger turned down the mixture.
Роджер убавил подачу топлива.
"That's what I'm talking about," he said, motioning toward Morrissey, who was acting as flight engineer. "It's stupid - all of us on the same plane.
- Я вот что имею в виду, - сказал он, оборачиваясь к Моррису, выполнявшему функции бортинженера. - Мы совершили глупость, что полетели все вместе в одном самолете.
What if it went down?
А если он рухнет?
Who'd be left to run the company?"
Кто тогда будет управлять компанией?
I grinned at him.
Я улыбнулся.
"You worry too much."
- Не стоит так беспокоиться.
He returned my smile without humor. "That's what you pay me for.
- Но именно за это ты и платишь мне деньги.
The president of the company has to worry. Especially the way we're growing.
Президент компании обязан беспокоиться, особенно при таком темпе роста доходов.
We grossed over thirty-five million last year; this year we'll go over a hundred million with war orders.
В прошлом году наш общий доход составил тридцать пять миллионов, а в этом году, за счет военных заказов, он составит свыше ста миллионов.
We'll have to start bringing up personnel who can take over in case something happens to us."
Надо начинать подбирать персонал, который смог бы заменить нас в случае, если с нами что-нибудь произойдет.
I reached for a cigarette.
Я достал сигарету.
"What's going to happen to us?" I asked, lighting it. I looked at him through the cloud of smoke. "Unless you got a little jealous of the R.A.F. back there and are thinking about going back into the service."
- А что с нами может произойти? - спросил я, глядя на него сквозь клубы табачного дыма. -Разве что ты позавидуешь королевским военно-воздушным силам и вновь вернешься на службу?
He reached out and took the cigarette from my mouth and put it between his lips.
Он вытащил у меня изо рта сигарету и затянулся.
"You know better than that, Jonas. I couldn't keep up with those kids.
- Ты же знаешь, Джонас, что я не могу иметь дело с этими парнями.
They'd fly rings around me. If I have to be an armchair pilot, I'd rather do it here, where at least I'm on your general staff."
Если уж мне суждено летать в председательском кресле, то я предпочитаю делать это у тебя. Здесь хоть я, по крайней мере, возглавляю генеральный штаб.
There was something in what he said.
Конечно, он был прав.
The war was pushing us into an expansion that neither of us had ever dreamed of.
Война вынуждала нас к такому расширению производства, которое нам и не снилось.
And we weren't even in it yet.
К этому мы не были готовы.
"We'll have to get someone to run the Canadian plant."
- Нам нужен управляющий канадским заводом, -продолжал Роджер.