Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"He knows aircraft production," Forrester said stubbornly. He glanced at me again. "I heard what happened between you two but that's got nothing to do with this."- Он знает производство самолетов, - продолжал упорно настаивать Форрестер. - Я слышал, что произошло между вами, но к делу это не имеет отношения.
I didn't answer.Я молчал.
Up ahead of us, I saw the Spitfire formation leader waggle his wings.Впереди нас самолет командира группы "спит-файров" покачал крыльями.
It was the signal to break radio silence.Это был сигнал вхождения в радиосвязь.
Forrester leaned forward and flipped the switch.Форрестер наклонился и щелкнул тумблером рации.
"Yes, Captain?"- Слушаю, капитан.
"This is where we leave you, old boy."- Старик, в этой точке мы покидаем вас.
I looked down.Я взглянул вниз.
The gray waters of the Atlantic stared back at me. We were a hundred miles off the coast of the British Isles.Под нами расстилались воды Атлантического океана, мы находились в сотнях миль от Британских островов.
"O.K., Captain," Forrester said. "Thank you."- Все в порядке, капитан, - сказал Форрестер. -Спасибо.
"Safe home, chaps.- Счастливо добраться домой, ребята.
And don't forget to send us the big ones. We'll be needing them next summer to pay Jerry back a little."И не забудьте прислать нам побольше самолетов, они понадобятся летом, чтобы отплатить немцам.
Forrester laughed in his mike.Форрестер рассмеялся.
The British had just taken the shellacking of their lives and here they were worried about getting their licks in.Над Англией нависла серьезная угроза, а эти парни уже думают о том, как будут бить немцев.
"You'll have them, Captain."- Вы получите их, капитан.
"Righto. Radio out."- Все, конец связи.
He waggled the wings of his Spitfire again and the formation peeled away in a wide, sweeping circle back toward their coast."Спитфайр" снова покачал крыльями, и вся группа пошла на разворот, беря курс к родным берегам.
Then there was silence and we were alone over the Atlantic on our way home.Наступила тишина, и мы остались одни над Атлантикой.
I pulled out of my safety belt and stood up.Я отстегнул ремень безопасности, поднялся.
"If it's O.K. with you, I'm going back and grab a little snooze."- Если у вас все в порядке, то пойду немного вздремну.
Roger nodded.Роджер кивнул.
I opened the compartment door.Я открыл дверь кабины.
"You just think about what I said," he called after me.- Подумай над моими словами, - бросил мне вслед Форрестер.
"If you're talking about Amos Winthrop, forget it."- Если ты об Эймосе Уинтропе, то считай, разговора не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза