"Your uncle and me, we were never blessed with children," she said in a tremulous voice. "He really thought of you like his own son." She blinked her eyes rapidly. "You don't know how proud he was, even after he retired from the company, when he read about you in the trade papers."
- У нас с дядей никогда не было детей, - сказала она с дрожью в голосе. - Он действительно считал тебя собственным сыном. - Она быстро заморгала глазами. - Ты не знаешь, как он гордился тобой, когда читал о тебе в газетах, даже после того, как ушел из компании.
He felt a knot of pity for the lonely old woman gather in his throat.
Дэвид почувствовал жалость к этой старой одинокой женщине.
"I know, Aunt May."
- Я знаю, тетя Мэй.
She tried to smile.
Она попыталась улыбнкуться.
"And such a pretty wife you got," she said.
- А какая хорошенькая тебя жена.
"Don't be a stranger. Why don't you sometime bring her here to have tea with me?"
Почему ты не приведешь ее ко мне на чай.
He put his arms around the old woman suddenly and kissed her cheek.
Внезапно Дэвид обнял старушку и поцеловал в щеку.
"I will, Aunt May," he said. "Soon."
- Приведу, тетя Мэй, скоро. * * *
Rosa was waiting in his office when he got back to the studio.
Когда он вернулся на студию, Роза ждала его в кабинете.
"When Miss Wilson called and told me you'd be late, I thought it would be nice if I came down and we had dinner out."
- Я позвонила, и мисс Вильсон сказала мне, что ты задержишься. Я подумала, что будет здорово, если я заеду за тобой и мы вместе пообедаем.
"Good," he said, kissing her cheek.
- Отлично, - сказал он, целуя ее в щеку.
"Well?"
- Ну как дела?
He sat down heavily behind his desk.
Дэвид тяжело опустился за стол.
"Aunt May gave me her proxies."
- Тетя Мэй отдала мне свои голоса.
"That means you've got nineteen per cent to vote."
- Это значит, что у тебя уже девятнадцать процентов голосов?
He looked at her. "It won't do much good if Jonas doesn't back me up.
- В этом не будет никакого толка, если Джонас не поддержит меня.
Irving told me he'd have to sell the stock to Sheffield if Cord wouldn't pick it up."
Ирвинг сказал, что если Джонас не купит акции, то он будет вынужден продать их Шеффилду.
She got to her feet.
Роза поднялась.
"Well, you've done all you could," she said in a practical voice. "Now let's go to dinner."
- Ну что ж, ты сделал все, что мог, - деловым тоном сказала она. - Пошли обедать.
His secretary came in just as David got to his feet.
Дэвид встал, и в этот момент в кабинет вошла секретарша.
"There's a cablegram from London, Mr. Woolf."
- Телеграмма из Лондона, мистер Вулф.
He took the envelope and opened it.
Дэвид развернул телеграмму. Она гласила:
SET PRODUCTION DATE SINNER MARCH 1. CORD.
"Начало съемок "Грешницы" назначается на первое марта. Корд".
Just as he was about to hand it to Rosa, the door opened and his secretary came in again.
Он протянул было телеграмму Розе, но тут в кабинет снова вошла секретарша.