Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Your uncle and me, we were never blessed with children," she said in a tremulous voice. "He really thought of you like his own son." She blinked her eyes rapidly. "You don't know how proud he was, even after he retired from the company, when he read about you in the trade papers."- У нас с дядей никогда не было детей, - сказала она с дрожью в голосе. - Он действительно считал тебя собственным сыном. - Она быстро заморгала глазами. - Ты не знаешь, как он гордился тобой, когда читал о тебе в газетах, даже после того, как ушел из компании.
He felt a knot of pity for the lonely old woman gather in his throat.Дэвид почувствовал жалость к этой старой одинокой женщине.
"I know, Aunt May."- Я знаю, тетя Мэй.
She tried to smile.Она попыталась улыбнкуться.
"And such a pretty wife you got," she said.- А какая хорошенькая тебя жена.
"Don't be a stranger. Why don't you sometime bring her here to have tea with me?"Почему ты не приведешь ее ко мне на чай.
He put his arms around the old woman suddenly and kissed her cheek.Внезапно Дэвид обнял старушку и поцеловал в щеку.
"I will, Aunt May," he said. "Soon."- Приведу, тетя Мэй, скоро. * * *
Rosa was waiting in his office when he got back to the studio.Когда он вернулся на студию, Роза ждала его в кабинете.
"When Miss Wilson called and told me you'd be late, I thought it would be nice if I came down and we had dinner out."- Я позвонила, и мисс Вильсон сказала мне, что ты задержишься. Я подумала, что будет здорово, если я заеду за тобой и мы вместе пообедаем.
"Good," he said, kissing her cheek.- Отлично, - сказал он, целуя ее в щеку.
"Well?"- Ну как дела?
He sat down heavily behind his desk.Дэвид тяжело опустился за стол.
"Aunt May gave me her proxies."- Тетя Мэй отдала мне свои голоса.
"That means you've got nineteen per cent to vote."- Это значит, что у тебя уже девятнадцать процентов голосов?
He looked at her. "It won't do much good if Jonas doesn't back me up.- В этом не будет никакого толка, если Джонас не поддержит меня.
Irving told me he'd have to sell the stock to Sheffield if Cord wouldn't pick it up."Ирвинг сказал, что если Джонас не купит акции, то он будет вынужден продать их Шеффилду.
She got to her feet.Роза поднялась.
"Well, you've done all you could," she said in a practical voice. "Now let's go to dinner."- Ну что ж, ты сделал все, что мог, - деловым тоном сказала она. - Пошли обедать.
His secretary came in just as David got to his feet.Дэвид встал, и в этот момент в кабинет вошла секретарша.
"There's a cablegram from London, Mr. Woolf."- Телеграмма из Лондона, мистер Вулф.
He took the envelope and opened it.Дэвид развернул телеграмму. Она гласила:
SET PRODUCTION DATE SINNER MARCH 1. CORD."Начало съемок "Грешницы" назначается на первое марта. Корд".
Just as he was about to hand it to Rosa, the door opened and his secretary came in again.Он протянул было телеграмму Розе, но тут в кабинет снова вошла секретарша.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза