Her hand suddenly came across the table and pressed mine.
Внезапно она протянула через стол руку и пожала мою.
I looked at her in surprise.
Я удивленно посмотрел на нее.
She smiled.
Моника улыбалась.
"You know, Jonas, I have the strangest feeling you're going to make a much better friend than husband."
- Знаешь, Джонас, у меня такое странное чувство, что ты будешь мне гораздо лучшим другом, чем был мужем.
5.
5
McAllister was waiting for me in the hotel when I got back the next afternoon.
Когда на следующий день я вернулся в отель, меня там ждал Макаллистер.
"You find him?" he asked.
- Ты нашел его? - спросил он.
I shook my head.
Я покачал головой.
"He only stayed out there long enough to pass a bum check for five hundred bucks on some poor jerk."
- Он задержался в Тетерборо, только чтобы получить деньги по фальшивому чеку, пятьсот долларов.
"That's pretty far down the ladder for him.
- Низко же он опустился.
Any idea where he went next?"
Куда он мог дальше отправиться?
"No," I said. I threw my topcoat across a chair and sat down. "For all I know, he's in jail in some hick town we never heard of.
- Не знаю, - я снял пальто, повесил его на кресло и сел. - Насколько мне известно, он сидит в тюрьме в каком-то заштатном городишке, о котором мы даже и не слышали.
Bum check - Jesus!"
Боже мой! Фальшивый чек!
"What do you want me to do?" Mac asked.
- Что я должен сделать? - спросил Макаллистер.
"Nothing," I said.
- Ничего.
"But I promised Roger I'd try to find him.
Но я обещал Роджеру, что постараюсь найти его.
We better put an agency on the job.
Лучше подключить к этому делу детективное агентство.
If they can't turn him up, at least Roger will know I tried.
Если и они его не отыщут, то Роджер, по крайней мере, будет знать, что я сделал все, что мог.
You call Hardin?"
Ты звонил Хардину?
Mac looked at me curiously. "Yes.
- Да
He'll be here any minute now.
Он будет здесь с минуты на минуту.
Why do you want to see him?"
Но зачем он тебе понадобился? - Макаллистер удивленно посмотрел на меня.
"We might go into the publishing business."
- Мы займемся издательским бизнесом.
"What for?" Mac asked. "You don't even read the papers."
- Зачем? - спросил Макаллистер. - Ты ведь даже газет не читаешь.
I laughed.
Я рассмеялся.
"I hear he's thinking of putting out a movie magazine. I'm making a picture.
- Я слышал, что он собирается выпускать киножурнал, а я делаю фильмы.