Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"You may not know your mother, but you do know your father.- Ты можешь не знать своей матери, но ты должна знать своего отца.
You know how he can hate when he feels someone has crossed him."Ты знаешь, как он может ненавидеть, когда кто-то становится на его пути.
Her eyes looked into mine.Глаза Моники смотрели на меня в упор.
"Someone like you?"- Например ты?
I nodded. "Someone like me," I said.- Например я.
"That night, when you both came up to the hotel in Los Angeles - was he thinking about you or was he thinking about how much he wanted to get even with me?"Когда той ночью вы оба пришли в отель в Лос-Анджелесе, он думал о тебе или о том, как бы содрать с меня побольше денег?
She was silent for a moment, then her eyes softened.Некоторое время она молчала, потом глаза ее подобрели.
"Was it like that with my mother, too?"- И что-то похожее произошло с моей матерью?
I nodded again. "Something like that," I said quietly.- Да, что-то похожее, - тихо сказал я.
She looked down at the tablecloth silently.Моника опустила взгляд на скатерть.
When she looked up at me, her eyes were clear once more.Когда она подняла голову и снова посмотрела на меня, глаза ее уже были ясными.
"Thank you for telling me, Jonas.- Спасибо, Джонас, что ты рассказал мне об этом.
Somehow, I feel better now."Как бы то ни было, мне стало легче.
"Good." The waiter came by and refilled our coffee cups. "By the way," I said, "seen anything of your father lately?"Подошедший официант снова наполнил наши чашки кофе. - Ну вот и хорошо, - сказал я. - А кстати, ты не видела отца в последнее время?
She shook her head with a wry smile.Она покачала головой.
"About two years ago, he came out to dinner and borrowed a thousand dollars.- Около двух лет назад он приехал ко мне на обед и взял взаймы тысячу долларов.
That's the last I saw of him."Вот тогда я и видела его в последний раз.
"Do you have any idea where he might be?"- А ты не представляешь, где его можно найти?
"Why?"- Зачем?
"I've got a good job for him up in Canada, but he seems to have dropped out of sight."- У меня есть для него хорошая работа в Канаде, но похоже, он пропал.
A strange look came into her eyes.Моника удивленно посмотрела на меня.
"You mean you'd give him a job after what he did to you?"- Ты хочешь сказать, что дашь ему работу после всего, что он тебе сделал?
"I haven't much choice," I said reluctantly. "I don't especially like the idea but there's a war on. I need a man like him."- У меня нет выбора, - твердо ответил я. - Мне самому не очень нравится эта идея, но сейчас идет война, и мне нужен такой человек, как он.
"I had a letter from him about a year ago.- Около года назад я получила от него письмо.
He said something about taking over as manager of the Teterboro Airport."Он писал что-то о работе в аэропорту Тетерборо.
"Thanks," I said. "I'll look out there."- Спасибо, - сказал я, - я поищу его там.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза