Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

The movies can use a man like you.В кино должны работать именно такие люди, как ты.
Remind me to tell my broker to pick up some Norman stock."Напомни мне, чтобы я дал задание брокеру приобрести акции твоей компании.
"I will, S. J."- Хорошо, напомню.
"And you can be sure my magazines will give you a big play," he continued.- И можешь быть уверен, что наш журнал прорекламирует тебя.
"We know what makes good copy."Мы понимаем толк в хорошей рекламе.
"That's what I wanted to talk to you about, S. J.- Вот об этом я и хотел поговорить.
I think it's a shame your chain has no movie magazine in it."При вашем размахе стыдно не иметь киножурнала.
He fixed me with a shrewd glance.Хардин бросил на меня пронзительный взгляд.
"I feel the same way, Jonas."- Я тоже так думаю, Джонас.
"How much would it take to get one on the stands?" I asked.- Сколько понадобится денег для его создания?
"Oh, two, maybe three hundred thousand.- О, двести-триста тысяч.
You've got to make sure of a year's run. It takes that long for a magazine to catch on."И можешь быть уверен, что он окупится за год.
"A magazine like that depends on the kind of editor you have, doesn't it?- Успех подобного журнала, однако, зависит от редактора, не так ли?
The right kind of editor and you got it made."Удачный подбор редактора решает все дело.
"That's entirely correct, boy," he said heartily. "And I have the finest group of editors in the business.- Абсолютно верно, - сердечно произнес Хардин. -Моя редакторская группа - самая лучшая в журнальном бизнесе.
I see you know the publishing business, Jonas.Я вижу, что ты разбираешься в издательском деле, Джонас.
I'm always interested in a fresh point of view.Меня всегда интересовал свежий взгляд на вещи.
That's what makes the news." "Who's going to be your feature editor?"- Кого вы собираетесь назначить редактором светской хроники?
"Why, Jonas," he said in wide-eyed innocence. "I thought you knew.- Как, Джонас? - Хардин в изумлении раскрыл глаза. - Я думал, ты знаешь.
The little lady you had dinner with last night, of course."Конечно, ту маленькую леди, с которой ты вчера обедал.
I started to laugh.Я рассмеялся.
I couldn't help it.Тут уж я ничего не мог поделать.
The old bastard was smarter than I figured.Старый ублюдок оказался хитрее, чем я думал.
He even had spies planted in "21."У него повсюду были соглядатаи.
After he left, I turned to McAllister.После ухода Хардина я обратился к Макаллистеру:
"I don't really have to stay here to sign those Engel papers, do I?"- Мне ведь нет необходимости присутствовать при подписании контракта с Энглом, не так ли?
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза