Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Good-by."До свидания.
"Have a safe trip, Jonas."- Счастливого полета, Джонас. * * *
It was 11:30 a.m., California time, the next day, when I parked my convertible in the driveway of the Tropical Flower Hotel in Palm Springs.В половине двенадцатого утра по калифорнийскому времени я припарковал свою машину у отеля "Тропический цветок" в Палм-Спрингс.
I checked at the desk and walked down to Cottage No. 5.Справившись у портье, я отправился к коттеджу номер пять.
When I knocked on the door, there was no answer.Постучал в дверь, но ответа не последовало.
But the door was unlocked, so I walked in.Дверь оказалась не заперта, и я прошел внутрь.
"Miss Denton?" I called.- Мисс Дентон? - позвал я.
There was no answer.Мне никто не ответил.
Then I heard the shower running in the bathroom. I walked through and opened the bathroom door.Я услышал звук воды и открыл дверь в ванную.
I could see the outline of her body against the opaque shower curtain.Я увидел ее силуэт за матовой занавеской.
She was singing in a low, husky voice.Она что-то тихонько напевала низким хрипловатым голосом.
I closed the bathroom door behind me and sat down on the can. I lit a cigarette while I watched her through the shower curtain.Закрыв за собой дверь, я уселся на топчан, закурил и стал наблюдать за ней сквозь занавеску.
I didn't have to wait long.Долго ждать мне не пришлось.
She turned off the water and I could hear her sniff at the cigarette smoke.Она закрыла воду, почуяв табачный дым, и из-за занавески раздался ее спокойный голос:
Her voice, from behind the curtain, was calm. "If that's one of the bellboys waiting out there, he'd better go before I come out," she said, "or I report him to the desk."- Если вы посыльный, то вам лучше выйти, иначе я пожалуюсь портье.
I didn't answer.Я не ответил.
She stuck her head through the shower curtain, groping for a towel.Прикрывшись полотенцем, она выглянула из-за занавески.
I reached over and put one in her hand.Я потянулся и взял ее за руку.
Through the curtain, I could see her wrap it around herself, then the curtain slid back and she stared at me. Her eyes were dark gray and unafraid.Занавеска отодвинулась, и она посмотрела на меня. В ее темно-серых глазах совершенно не было страха.
"The bellboys in this hotel are the worst," she said. "They walk in on you at the oddest times."- В этом отеле отвратительные посыльные, -сказала она, - вечно являются в самое неподходящее время.
"You could try locking your door."- Могли бы и закрыть дверь.
She stepped out of the tub.Она вышла из ванны.
"What for?- Зачем?
They all have passkeys."У них у всех есть запасные ключи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза