If you want to live in the suburbs, why don't you move up to Westchester?
Если ты хочешь жить в пригороде, то почему бы не переехать в Вестчестер?
It's nicer up there."
Там очень хорошо.
"It's still too expensive," she said.
- Это слишком дорого, таких денег я не зарабатываю.
"I don't make that kind of money. I'm only the office manager at the magazine. I'm not an editor yet."
Я ведь не редактор, а только заведую канцелярией в журнале.
"You look like an editor."
- Зато выглядишь как редактор.
She smiled.
Моника улыбнулась.
"I don't know whether you mean that as a compliment or not. But at Style, we try to look the way our readers think we should."
- Не знаю, расценивать ли твои слова как комплимент, но сотрудники журнала "Стиль" стараются выглядеть так, как их представляют себе читатели.
I stared at her for a moment.
Я посмотрел на Монику.
Style was one of the most successful new fashion magazines aimed at the young matron.
"Стиль" был одним из наиболее преуспевающих журналов мод, рассчитанных на молодых женщин.
"How come you're not an editor yet?"
- А почему ты до сих пор не редактор?
She laughed. "I'm one step away. Mr. Hardin's an old-fashioned businessman.
- До этого мне остался один лишь шаг, -рассмеялась Моника. - Мистер Хардин бизнесмен старой закалки.
He believes that every editor should put in some time on the practical side. That way, they learn something about the business problems involved in getting out a magazine.
Он считает, что каждый редактор должен прежде хорошо изучить техническую сторону дела.
He's already hinted that the next editorial opening is mine."
Но он пообещал, что следующая вакансия будет моя.
I knew old Hardin.
Я знал старого Хардина.
He was a magazine publisher from way back. He paid off in promises, not in dollars.
Обычно он расплачивался обещаниями, а не долларами.
"How long has he been promising?"
- И как давно он тебе это обещает?
"Three years," she said. "But I think it will happen soon.
- Уже три года, но я надеюсь, что ждать осталось недолго.
He's planning a new movie magazine. A slick. Something on the order of the old Photoplay. We'd have been on the presses, only the finances are holding it up."
Он собирается выпускать киножурнал, но пока нас сдерживает проблема финансирования.
"What would you do on it?"
- И чем ты там будешь заниматься?
"Feature editor," she said.
- Буду редактором светской хроники.
"You know, arrange stories about the stars, that sort of thing."
Ну ты знаешь, пикантные истории из жизни звезд и тому подобное.
I glanced at her. "Wouldn't you have to be out in Hollywood for that?"