His nose was puffed and swollen, and one eye had already turned purple. With the tip of his tongue, he could feel the jagged edges of broken teeth.
Нос распух, один глаз побагровел, кончик языка уперся в острые края сломанных зубов.
He stared for a moment, numb with shock, then he began to understand what had happened to him.
Он стоял словно в отупении, но постепенно смысл происшедшего стал доходить до него.
Riordan had done it. He was sure of that.
Это была работа Риордана, Том был уверен в этом.
That's why Riordan had been on the telephone when he'd left the union hall.
Вот почему Риордан кинулся к телефону, когда он выходил из зала.
Suddenly, he realized he'd never be able to go back to work for the cable-car company.
Том вдруг понял, что уже никогда не сможет вернуться на прежнюю работу.
Riordan would see to that, too.
Риордан проследит за этим.
He stood there looking at himself and the tears began to run down his cheeks.
Он стоял и смотрел на себя в зеркало, а по щекам текли слезы.
Everything had gone wrong.
Все было плохо.
Everything.
Все.
Now he had no job and no money.
Теперь у него не было ни работы, ни денег.
And worst of all, he'd have to tell Ellen.
А хуже всего, что об этом предстояло сообщить жене.
She'd never believe he hadn't been out on a drunk, and the ironic thing was that he hadn't so much as taken one glass of beer.
Она не поверила, что он не был пьян. И самое смешное заключалось в том, что в тот вечер он выпил всего один стакан пива.
4.
4.
"Are ye goin' to be sittin' there all day reading the newspapers, studyin' what kind of a job would suit your highness best?" Ellen Denton asked caustically.
- Ты опять собираешься целый день сидеть с газетой и размышлять, какая работа тебе лучше всего подходит? - ехидно спросила Элен Дентон.
Her face was grim as she wrapped Jennie's lunch in a piece of wax paper.
Она с мрачным видом заворачивала в вощеную бумагу завтрак для Дженни.
Tom didn't speak, looking down at the paper again as Jennie came into the room.
Том промолчал и снова уставился в газету. В этот момент в комнату вошла Дженни.
"Good morning, Mom," she said brightly.
- Доброе утро, - весело сказала она.
"Morning, Daddy." "Good morning, Jennie Bear," he said, smiling at her. "How's my Winnie Winkle this morning?"
- Доброе утро, - с улыбкой ответил отец, - как себя чувствует сегодня мой медвежонок?
"Just fine, Daddy." It was a private joke between them.
- Отлично, папа. - Это была их обычная шутка.
He'd called her that when she got a job as a typist in the insurance company last month.
В прошлом месяце Дженни поступила на работу машинисткой в страховую компанию.
It had been just five weeks after he'd lost his job on the cable cars and two weeks after she graduated from Mercy High School.
Это произошло через пять недель после того, как он потерял работу, и через две недели после окончания ею Школы Милосердия.