Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

His nose was puffed and swollen, and one eye had already turned purple. With the tip of his tongue, he could feel the jagged edges of broken teeth.Нос распух, один глаз побагровел, кончик языка уперся в острые края сломанных зубов.
He stared for a moment, numb with shock, then he began to understand what had happened to him.Он стоял словно в отупении, но постепенно смысл происшедшего стал доходить до него.
Riordan had done it. He was sure of that.Это была работа Риордана, Том был уверен в этом.
That's why Riordan had been on the telephone when he'd left the union hall.Вот почему Риордан кинулся к телефону, когда он выходил из зала.
Suddenly, he realized he'd never be able to go back to work for the cable-car company.Том вдруг понял, что уже никогда не сможет вернуться на прежнюю работу.
Riordan would see to that, too.Риордан проследит за этим.
He stood there looking at himself and the tears began to run down his cheeks.Он стоял и смотрел на себя в зеркало, а по щекам текли слезы.
Everything had gone wrong.Все было плохо.
Everything.Все.
Now he had no job and no money.Теперь у него не было ни работы, ни денег.
And worst of all, he'd have to tell Ellen.А хуже всего, что об этом предстояло сообщить жене.
She'd never believe he hadn't been out on a drunk, and the ironic thing was that he hadn't so much as taken one glass of beer.Она не поверила, что он не был пьян. И самое смешное заключалось в том, что в тот вечер он выпил всего один стакан пива.
4.4.
"Are ye goin' to be sittin' there all day reading the newspapers, studyin' what kind of a job would suit your highness best?" Ellen Denton asked caustically.- Ты опять собираешься целый день сидеть с газетой и размышлять, какая работа тебе лучше всего подходит? - ехидно спросила Элен Дентон.
Her face was grim as she wrapped Jennie's lunch in a piece of wax paper.Она с мрачным видом заворачивала в вощеную бумагу завтрак для Дженни.
Tom didn't speak, looking down at the paper again as Jennie came into the room.Том промолчал и снова уставился в газету. В этот момент в комнату вошла Дженни.
"Good morning, Mom," she said brightly.- Доброе утро, - весело сказала она.
"Morning, Daddy." "Good morning, Jennie Bear," he said, smiling at her. "How's my Winnie Winkle this morning?"- Доброе утро, - с улыбкой ответил отец, - как себя чувствует сегодня мой медвежонок?
"Just fine, Daddy." It was a private joke between them.- Отлично, папа. - Это была их обычная шутка.
He'd called her that when she got a job as a typist in the insurance company last month.В прошлом месяце Дженни поступила на работу машинисткой в страховую компанию.
It had been just five weeks after he'd lost his job on the cable cars and two weeks after she graduated from Mercy High School.Это произошло через пять недель после того, как он потерял работу, и через две недели после окончания ею Школы Милосердия.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза