Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

She fell into step beside him as they turned the corner toward home.Они пошли к дому. Дженни старалась шагать в ногу с отцом.
"Any luck today?"- Ну как, удачно сегодня?
He shook his head.Том покачал головой.
"I don't understand it. There just are no jobs."- Не понимаю, нигде нет работы.
"Maybe there'll be one tomorrow."- Может быть, завтра будет.
"I hope so," he said. "Maybe after the election, things will look up.- Надеюсь, - сказал он. - Может быть, после выборов кое-что изменится.
Roosevelt says the government has to take the lead in providing work, that big business has fallen down on its responsibilities.Рузвельт говорит, что правительство должно заняться вопросом занятости рабочих, что крупные корпорации оказались не в состоянии его решить.
He makes more sense for the working man than Hoover and the Republicans." He looked at her. "How did it go today?"Он больше заботится о рабочих, чем Гувер с республиканцами. - Том взглянул на дочь. - Как прошел сегодня день?
"All right," she said.- Нормально.
But there still was an uncomfortable feeling in the office.На самом деле она чувствовала себя в конторе не очень уютно.
Many of the company agents had taken to stopping at her desk on their way in and out of the office.При входе и выходе возле ее стола останавливались агенты различных компаний.
Sometimes they just chatted, but some of them had tried to date her.Иногда они просто болтали о пустяках, а иногда пытались назначить свидание.
Maybe if things had been different, she'd have gone out with them.Может быть, если бы все было иначе, она бы когда и приняла их приглашение.
But when she looked up from her desk into their eyes, she knew what they were thinking.Но теперь, глядя через стол в их глаза, она знала, о чем они думают.
She'd refuse politely and some of them would stammer or even blush, for they knew somehow that she knew.И вежливо отказывалась. Некоторые смущались и даже краснели, так как понимали, что она прочитала их мысли.
"You don't have to meet me every night, Daddy," she said suddenly. "I'm not afraid to come home alone."- Тебе не стоит встречать меня каждый вечер, папа, - сказала Дженни. - Я не боюсь возвращаться домой одна.
"I know you're not. I've known it from that first day I came to meet you.- Я знаю, что не боишься, я понял это в первый же вечер, когда пришел встречать тебя.
But I want to do it.Но мне этого хочется.
It's the one time of the whole day that I feel I've really got something to do."Ведь это единственный момент за целый день, когда я ощущаю, что действительно что-то делаю.
Jennie didn't answer and they walked along silently for a moment.Дженни не ответила, и они некоторое время шагали молча.
"Do you want me to stop?"- Ты хочешь, чтобы я перестал?
"Not if you want to meet me, Daddy."- Нет, если хочешь, то встречай, папа.
They were at the steps of the house now and she started up.Они подошли к дому и начали подниматься по лестнице.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза