They could say that about his own daughter and there was nothing he could do that could change the fact of it.
Они могут так говорить о его дочери, и с этим ничего нельзя поделать.
Slowly he let his hand fall to his side, then with a violent gesture, he flung the boy away from him.
Он медленно опустил руку и резко оттолкнул парня от себя.
Tom glared at them, looking from one to another.
Оглядел всю компанию, переводя взгляд с одного подростка на другого.
They were only boys, he told himself. He couldn't hate all boys because of what two had done.
Они просто мальчишки, сказал он себе, нельзя ненавидеть всех мальчишек за то, что совершили два подонка.
The boy was right. They weren't the guilty ones.
Парень прав, они не виноваты.
A sense of failure came over him.
Он почувствовал себя разбитым.
If anyone was guilty, he was the guiltiest of all.
Если кто и виноват, так это он.
If he'd been a man and kept his job, all this might never have happened.
Если бы он был настоящим мужчиной и имел работу, этого, наверное, не случилось бы.
"Get off this corner," he said. "If any of you ever see me coming this way again, you'd better be on the other side of the street."
- Убирайтесь отсюда, - сказал он. - И если кто-нибудь из вас еще раз встретит меня здесь, то пусть лучше перейдет на другую сторону улицы.
They looked at him and then at each other and it almost seemed now as if they were pitying him.
Подростки посмотрели на него, потом друг на друга. Казалось, они жалели его.
Suddenly, as if a secret message had been passed mysteriously between them, they began to disperse in ones and twos.
Вдруг, словно по какой-то таинственной команде, они по одному и по двое стали расходиться.
A moment later, he was alone on the corner.
Через несколько минут Том остался один.
He stood there for a moment to quiet the sudden trembling that came over him, then he, too, turned and walked around the corner to where his wife and daughter were waiting for him.
Он стоял, пытаясь унять внезапно охватившую его дрожь. Потом побрел к углу, где его ожидали жена с дочерью.
"It's over now," he said for the second time that morning, as he took Jennie's arm and started for the house again.
- Вот и все, - сказал он второй раз за утро, взял Дженни за руку, и они пошли к дому.
But this time, he knew, even as he said it, that it wasn't over - that it would never be over as long as he was alive to remember.
Но хотя Том и сказал, что все кончено, он знал, что это не кончено и не будет кончено до тех пор, пока он будет жить и помнить. * * *
The cool September breeze held the first hint of autumn.
Холодный сентябрьский ветер напоминал о наступлении осени.
Jennie looked out the cable-car window toward her stop.
Через окно троллейбуса Дженни посмотрела на остановку.
Her father was standing there under the street lamp, waiting for her as he did each night now.
Отец стоял под фонарем, ожидая ее. Теперь он встречал ее каждый вечер.