Дженни посмотрела на отца, лицо его было серьезным.
"What is it, Daddy?"
- Что случилось, папа?
"I didn't tell your mother.
- Я не говорил об этом маме.
I went to see Father Hadley today."
Сегодня я ходил к отцу Хадли.
"Yes?"
- Да?
"He won't come down to court to testify to your character.
- Он не пойдет в суд засвидетельствовать твое благопристойное поведение.
He told me it's against the rules of the church.
Он сказал, что это против правил церкви.
And the same goes for the sisters at the school."
Сестры из школы тоже отказались.
"Oh," she said.
- Ох! - воскликнула она.
The sick feeling came up inside her again.
К горлу подступил комок.
The lawyer had been right.
Значит, адвокат был прав.
He'd come to see them a month ago, a little man with the eyes of a weasel.
Он пришел к ним месяц назад, маленький человек со скользкими глазами.
He'd sat down in the kitchen and looked across the table at them.
Уселся за кухонный стол и внимательно посмотрел на них.
"Mr. Burke and Mr. Tanner asked me to see you," he said. "I think you know how much they regret this, er - " He had glanced at her quickly and then away. " -this incident and they would like to make amends if they can."
- Мистер Бурк и мистер Таннер поручили мне встретиться с вами, - сказал он. - Думаю, вы понимаете, как они сожалеют об этой оши... - он быстро взглянул на Дженни и отвел взгляд, - об этом инциденте, и они хотели бы уладить это дело, если возможно.
Her father's face had flushed angrily.
Лицо отца покраснело от злости.
"In the first place, Mr. O'Connor," he had said quickly. "That incident you are referring to was not an incident. Those two boys ra- "
- Прежде всего, мистер О'Конор, инцидент, о котором вы упомянули, вовсе не был инцидентом, два парня изна...
The lawyer held up his hand interrupting.
Адвокат вскинул руку, обрывая его.
"We know what they did," he said.
- Мы знаем, что они сделали.
"But surely, Mr. Denton, what purpose would their trial serve except to call even greater attention to your daughter and remind her of what already must be a painful experience.
Но посудите сами, мистер Дентон, этот суд только привлечет еще больше внимания к вашей дочери, а кроме того, ей будет неприятно опять вспоминать об этом.
And what if the boys should be adjudged not guilty?"
А что если суд признает ребят невиновными?
Her father laughed.
Том рассмеялся.
"Not guilty?
- Невиновными?
I was at the station when the police brought them in.