Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

They walked by and turned the corner to their house. From around the corner behind him, Tom could hear the sudden explosion of their whispered conversation.Он услышал, как подростки разом зашептались за его спиной.
Then one boy snickered and another boy laughed and the merriment had a sick, dirty sound to it that tore at his heart.Один из парней презрительно хмыкнул, другой рассмеялся, и этот грязный смех болью пронзил его сердце.
Abruptly he let go of Jennie's arm and walked back around the corner.Он резко отпустил руку Дженни и вернулся на угол.
They looked at him in surprise, the laughter frozen on their lips.Подростки удивленно посмотрели на него, смех застыл у них на губах.
"What's the joke, boys?" he asked, his anger making his face white and cold. "Tell it to me so I may laugh with you." They stared at him silently, shamefaced. They looked down at their feet, they shuffled awkwardly, glancing at each other with secret looks filled with a meaning that Tom remembered from his own youth. It was as if they'd been surprised looking at dirty pictures. A shame for what he'd been at their age came over him and a sick weariness replaced the anger. "Get off this corner," he said softly. "And if ever I hear of any of you laughing or making any remarks about me or any member of my family, I'll come down here and tear the lot of you apart with my bare hands!"- Над чем вы смеетесь, ребята? - спросил он. Лицо его было белым от злости. - Скажите, может быть, и я посмеюсь вместе с вами. - Они молча, смущенно смотрели на него. - Уходите отсюда, -тихо сказал Том. - И если я когда-нибудь услышу, что вы смеетесь или дурно говорите обо мне или о ком-нибудь из членов моей семьи, то я приду сюда и вы познакомитесь с моими кулаками.
The tallest of the boys took a step toward him. His eyes were sly and insolent.Самый высокий из подростков сделал шаг к Тому и посмотрел на него наглыми глазами.
He was slightly taller than Tom and he looked down at him with a faint, contemptuous smile.Он был немного выше Тома, и на губах его играла презрительная усмешка.
"It's a free country. We can stand here if we like."- Это свободная страна, и мы можем стоять там, где нам нравится.
The resentment in Tom suddenly exploded.Том закипел от возмущения.
He seized the boy by his jacket lapels and forced him to his knees.Он схватил парня за лацканы пиджака и с силой опустил на колени.
"Free, is it?" he shouted, his veins purple on his forehead. "Free for you to stand here and choose who you'll rape tonight?" He raised an open hand to slap the boy across the face.- Значит, это свобода? - закричал он так, что на лбу его вздулись жилы. - Свобода стоять на углу и выбирать, кого изнасиловать вечером? - Он размахнулся и влепил парню пощечину.
The boy cringed, the insolence gone from his face.Подросток сжался, спесь моментально слетела с него.
"What yuh pickin' on us for, Mr. Denton?- За что, мистер Дентон?
We aren't the ones fucked Jennie."Ведь это не мы трахнули Дженни.
The words seemed to freeze the blood in Tom's veins.От этих слов кровь застыла у Тома в жилах.
He stood there, his hand still upraised, staring down at the boy.Он стоял с занесенной рукой и смотрел на парня.
Fucked Jennie.Трахнуть Дженни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза