No one ever quite realized how important it was for a surgical nurse to be strong.
Следует знать, как важно для хирургической сестры быть выносливой.
To be able to stand for hours beside the quiet white table, even though your feet hurt and your thighs and back ached from that peculiar, slightly-leaning-forward position. To be able to feed the doctor that strength and reassure him with it, so that the chain of healing formed one unbroken line.
Стоять часами над столом, даже если ноги, бедра и поясница болят от долгого пребывания в полусогнутом состоянии, заражать доктора своей выносливостью, подбадривать его своим видом, не позволяя нарушиться рабочему ритму.
And the strength to be stoic when the chain was broken and the now forever silent patient was wheeled away; to stand there quietly and begin to scrub up again, sure that the chain would rebuild itself when a new patient was wheeled in.
Стойко переносить перебои в этом ритме, когда увозят навсегда замолкнувшего пациента, и уметь восстановить ритм, как только привезут нового пациента.
Dr. Lobb looked up and nodded.
Доктор Лобб поднял голову и кивнул.
"Dressing." He held his white-gloved hand out over the neatly stitched incision.
- Повязку. - Он убрал руки от свежего шва.
Jennie was ready with the gauze packing as he lifted his hand.
Дженни была готова.
Immediately, she covered the incision, while with her other hand, she lifted the strips of adhesive tape from the clip board at the side of the table.
Одной рукой она мгновенно наложила повязку, другой взяла со столика липкую ленту и, закрепив края повязки, крепко и аккуратно прижала их.
She pressed the tape down firmly with her fingers, checking the bandage for smoothness and support, then lifted both hands to signify she had finished.
Потом она подняла обе руки в знак того, что все готово.
Sister Christopher nodded and the patient was quickly wrapped and transferred to another table by the assistants.
Сестра Кристофер кивнула, и санитары быстро завернули пациентку в простынь и перенесли на другой стол.
There was a click as the fluorescents went out.
Раздался щелчок, и кварцевые лампы погасли.
The morning operating-room schedule at St. Mary's had been completed.
Плановые утренние операции в колледже Святой Марии были закончены. * * *
"That's the fourth good appendix he's taken out this month," Jennie whispered above the gush of water into the basin.
- Это уже четвертый здоровый аппендикс, который он удалил в течение месяца, - сказала Дженни сквозь шум воды в раковине. - Почему он делает это?
"Why does he do it?"
Молодой хирург рассмеялся.
The young resident laughed. "At two hundred and fifty dollars a crack, you don't fight the patients."
- Если за пару взмахов скальпелем пациент готов платить двести пятьдесят долларов, то не стоит с ним спорить.
"But he doesn't have to," she whispered. "He's a great surgeon. He has scarcely enough time for all he has to do."
- Но он не должен заниматься такими вещами, -прошептала Дженни. - Он великий хирург, из-за этого у него не хватает времени на дело.
"Sure," Dr. Lobb whispered back. "But even great surgeons have to eat. Most of the trick cases are either for free or tough collections. So who's to blame if once in a while, he lifts a harmless appendix from some rich old hypochondriac?
- Конечно, - ответил доктор Лобб, - но даже великим хирургам хочется есть, и нет ничего страшного, если они иногда удаляют здоровые аппендиксы богатым старым ипохондрикам.