He was the patient just being placed on the operating table and she was acting as Chief Nurse in Surgery.
Его только что поместили на операционный стол. Дженни участвовала в операции в качестве старшей хирургической сестры.
He felt them place his legs over the stirrups and quickly arrange a sheet so that even if he moved his head, he could not see his lower half.
Он почувствовал, как его ноги привязали к операционному столу и быстро закрыли простыней. Теперь, даже если он поднимал голову, то не мог видеть нижнюю часть своего туловища.
When they had finished, he saw her come from somewhere behind him and walk down to the foot of the table. She lifted up the sheet.
Откуда-то сзади к нему подошла Дженни и подняла простыню.
He felt a moment's embarrassment at the impersonal manner in which she scrutinized his private parts.
Его смутил равнодушный профессиональный взгляд, с которым она рассматривала интимные части его тела.
After five wives, countless mistresses and more than forty children that he was sure about, only eight of whom were the result of his marriages, it seemed strange to him that anyone could look at him in such a detached manner.
После пяти жен, бесчисленного числа любовниц, более чем сорока детей, о существовании которых он знал точно и только восемь из которых родились в браке, ему было странно, что кто-то так беспристрастно разглядывает его.
So much life had sprung from that fountain.
Ведь столько жизней выплеснул этот фонтан.
She let the covering fall around him again and lookedup.
Дженни опустила простыню и подняла голову.
A glint of humor flickered in her intelligent gray eyes and he knew that she understood.
В ее умных серых глазах промелькнула легкая усмешка, и ему стало ясно, что она все поняла.
She came around to the side of the table and reached for his pulse.
Она подошла с другой стороны и пощупала пульс.
He looked up at her as she studied her watch.
Чарльз наблюдал, как она смотрит на часы.
"Where's Dr. Colton?"
- А где доктор Колтон?
"He'll be along in a minute. He's washing up."
- Будет через минуту, он моется.
She let go of his wrist and said something to someone behind him.
Отпустив его запястье, она что-то сказала сестре, стоявшей позади.
He rolled his eyes back and caught a glimpse of another nurse. Feeling the prick of a needle in his arm, he turned his head back quickly.
Стандхерст почувствовал, как в руку ему вонзилась игла.
Already, she was taking the small hypodermic out of his arm.
Он быстро повернул голову, но Дженни уже прижимала к месту укола тампон.