"Now, Mr. Standhurst," she said, "count down from ten with me.
- А теперь, мистер Стандхерст, посчитайте вместе со мной до десяти, но в обратном порядке.
Ten, nine, eight- "
Десять, девять, восемь...
"Seven, six, four, five, two, nine." His lips were moving slowly and everything seemed so comfortable and far away. "Ten, eight, one, three... six... four... one... two..." His voice faded away.
- Семь, шесть, четыре, пять, два, девять, - губы его шевелились медленно, все казалось таким приятным и далеким. - Десять, восемь, один, три... шесть... четыре... один... два... - Он затих.
The anesthetist looked up at the surgeon.
Анестезиолог посмотрел на хирурга.
"He's under," he said.
- Можно начинать, - сказал он. * * *
They all saw it at the same time, looking down into the cavity the surgeon had cut into his body - the mass of brackish gray covering almost the entire side of one kidney and threading its way in thin, radiating lines across the other.
Все одновременно увидели это, заглянув в разрез, сделанный хирургом. Отвратительную серую пленку, почти полностью покрывающую одну почку, и тонкими извилистыми нитями тянущуюся на другую.
Without raising his head, the surgeon dropped the two pieces of matter he'd snipped away onto the slides that Jennie held under his hand.
Не поднимая головы, хирург положил два удаленных кусочка гнойной ткани на предметные стекла, которые Дженни держала в руках.
She gave the slides to a nurse standing behind her without turning around.
Не поворачиваясь, она передала их стоящей рядом сестре.
"Pathology," she whispered.
- На патологию, - прошептала она.
The nurse left quickly and Jennie, with the same deft motion, picked up two hemostats. The assisting surgeon took them from her hand and tied off two veins as the surgeon's knife exposed them.
Сестра отошла, а Дженни ловким движением взяла два зажима, которыми ассистент хирурга перетянул вены после того, как хирург перерезал их.
"Aren't you going to wait for the biopsy?" Dr. Colton asked from his position next to the surgeon. The surgeon didn't look up. His fingers were busy probing at the mass. "Not unless you want me to, Doctor." He held out his hand and Jennie placed a fine curette in it.
- Вы не будете ждать результатов биопсии? -спросил доктор Колтон, стоявший рядом с хирургом. - Нет, - ответил хирург, не отрываясь от своего дела и не поднимая головы.
He was working quickly now, preparing to remove the infected kidney.
Действия его были быстрыми, он готовился удалить пораженную почку.
Colton hesitated.
Колтон замялся.
"Charles Standhurst isn't just an ordinary man."
- Чарльз Стандхерст не обычный пациент.
Everyone around the operating table knew that.
Все, стоящие возле операционного стола, знали это.
At one time or another, the old man quietly lying there, could have been almost anything he'd wanted.
Время от времени старик, тихо лежащий сейчас перед ними, занимал пост, который ему нравился.
Governor, senator, anything.
Губернатора, сенатора, кого угодно.
With more than twenty major newspapers stretched across the nation and a fortune founded from oil and gold, he'd never really wanted anything more than to be himself. He was second only to Hearst in the state's pride for its home-grown tycoons.
Владея более чем двадцатью крупными газетами по всей стране, получая доходы от добычи нефти и золота, он всегда мечтал быть самим собой.