"You know, you're both full of shit," he said calmly. "I'll wear this in my grave. And that isn't too far off, either."
- Знаете что, вы оба с ним дерьмо, - спокойно сказал он. - Мне придется таскать ее до могилы, которая, кстати, совсем недалеко.
"I wouldn't say that."
- Я этого не говорил.
"I know you wouldn't," Standhurst said.
- Знаю, что не скажете.
"That's why I'm saying it.
Поэтому сам говорю.
Look, Doc, I'm eighty-one years old. And at eighty-one, if a man lives that long, he gets to be a good smeller of death - for anyone, including himself.
Мне восемьдесят один, а к этому возрасту, если удалось до него дожить, уже от любого несет смертью.
You learn to see it in the face or eyes.
Это видно по лицу или по глазам.
So don't bullshit me.
Поэтому не надо дурачить меня.
How long have I got?"
Сколько я еще протяну?
The doctor looked into the old man's eyes and saw that he wasn't afraid. If anything, there was a look of lively curiosity reflected there.
Доктор заглянул Стандхерсту в глаза и не увидел в них страха, наоборот, в них отражалось живое любопытство.
He made up his mind quickly.
Он моментально принял решение.
Colton was all wrong in the way he was handling it.
Колтон зря скрывал от него правду.
This was a man. He deserved the truth.
Это был настоящий мужчина, поэтому доктор ответил ему со всей прямотой:
"Three months, if you're lucky, Mr. Standhurst. Six, if you're not."
- Три месяца, если повезет, мистер Стандхерст, если нет, то шесть.
The old man didn't blink an eyelash.
Старик даже глазом не моргнул.
"Cancer?"
- Рак?
The surgeon nodded.
Хирург кивнул.
"Malignant and metastatic," he answered.
- Злокачественная опухоль и метастазы.
"I removed one complete kidney and almost half of the other.
Я удалил полностью одну почку и почти половину второй.
That's why you have that waste bag."
Поэтому вы и будете носить мочесборник.
"Will it be painful?"
- Меня будут мучить боли?
"Very. But we can control it with morphine."
- Очень сильные, но с этим можно бороться морфином.
"To hell with that," the old man said. "Dying is about the only thing in life I haven't experienced.
- Ну и черт с ним, - произнес Стандхерст. - Смерть- это единственная штука в жизни, которую я не испробовал.
It's something I don't want to miss."
Не стоит упускать случай.
The teletype began to clatter suddenly and the old man glanced over at it, then back at the doctor.
Внезапно затрещал телетайп в углу комнаты. Стандхерст бросил на него быстрый взгляд, потом снова посмотрел на доктора.