The surgeon, a comparatively young man who'd rapidly become one of the foremost GU men in the world and had been flown out from New York especially for this job, began to lift out the kidney.
Хирург, сравнительно молодой человек, быстро ставший одним из крупнейших в мире специалистов по мочеполовым болезням и специально прилетевший из Нью-Йорка на эту операцию, начал вынимать почку.
The nurse behind Jennie tapped her on the shoulder.
Сестра, подошедшая сзади к Дженни, легонько похлопала ее по плечу.
Jennie took the slip of paper from her and held it out for him to see.
Дженни взяла у нее листок бумаги и протянула хирургу так, чтобы он мог прочитать написанное.
She could see the typed words plainly.
Она тоже видела отпечатанные слова.
Carcinoma.
Карцинома.
Metastasis.
Метастаз.
Malignant.
Злокачественная.
The surgeon sighed softly, and glanced up at Dr. Colton.
Хирург бросил взгляд на доктора Колтона.
"Well, he's an ordinary enough man now."
- Ну вот, теперь он вполне обычный пациент.
Mr. Standhurst was awake the next morning when the surgeon came into his hospital room.
Мистер Стандхерст проснулся на следующее утро, когда хирург зашел к нему в палату.
If he paid any attention to the teletype clicking away in the corner, it wasn't apparent.
Если врач и обратил внимание на телетайп, стрекочущий в углу палаты, то не подал виду.
He walked over to the side of the bed and looked down.
Он подошел к кровати и посмотрел на пациента.
"I came in to say good-by, Mr. Standhurst.
- Я пришел попрощаться с вами, мистер Стандхерст.
I'm leaving for New York this morning."
Сейчас я улетаю в Нью-Йорк.
The old man looked up and grinned.
Старик посмотрел на него и улыбнулся.
"Hey, Doc," he said.
- Привет, доктор.
"Anybody ever tell you that your old man was a tailor?"
Кто-нибудь говорил вам, что ваш отец торговал готовым платьем?
"My father was a tailor, Mr. Standhurst."
- Мой отец и сейчас этим занимается, мистер Стандхерст.
"I know," Standhurst said quickly. "He still has the store on Stanton Street.
- Знаю, - быстро ответил Стандхерст. - У него до сих пор есть магазин на Стентон-стрит.
I know many things about you.
Я много знаю о вас.
You were president of the Save Sacco-Vanzetti Society at City College when you graduated in twenty-seven, a registered member of the Young Socialists during your first year at P. and S., and the first surgeon ever to become an F.A.C.S. in his first year of practice.
В двадцать седьмом году, когда вы выпускались из колледжа, вы были президентом общества в поддержку Сакко и Ванцетти, членом общества молодых социалистов, кроме того, вы были первым хирургом, который не первом году практики стал членом Американского колледжа хирургов.