"She said if I wanted to see her without her mask, she'd come down.
- Она сказала, что если мне захочется увидеть ее без маски, то она зайдет ко мне.
Would you leave word with Colton on your way out that I'd like her to join me for lunch?"
Не могли бы вы по пути передать Колтону, что я приглашаю ее позавтракать со мной?
The surgeon laughed. "Will do, Mr. Standhurst"
- Обязательно передам, мистер Стандхерст, -рассмеялся хирург.
10.
10.
Jennie picked up the bottle of champagne and poured it into the tall glass filled with ice cubes.
Дженни взяла бутылку шампанского и налила вино в высокий бокал, в котором лежали кубики льда.
The wine bubbled up with a fine frothy head, then settled back slowly as she filled it to the brim.
Вино зашипело, но пока Дженни доливала бокал до краев, пузырьки осели.
She put the glass straw into the glass and handed it to Standhurst.
Она вставила в бокал стеклянную соломинку и протянула его Стандхерсту.
"Here's your ginger ale, Charlie."
- Вот твой имбирный эль, Чарли.
He grinned at her mischievously.
Он озорно улыбнулся ей.
"If you're looking for something to bring up the gas," he said, "champagne beats ginger ale any time." He sipped at it appreciatively. "Ah," he said and burped. "Have some, maybe it will make you feel sexy."
- Если хочешь захмелеть, то лучше пить шампанское, чем имбирный эль. - Он пригубил вино. - Ах! - воскликнул он и рыгнул. - Выпей, возможно, это возбудит тебя.
"What good would it do you if I did?" Jennie retorted.
- А что тебе от этого?
"I'd feel good just remembering what I'd have done if it were twenty years ago."
- Мне будет хорошо, я вспомню, что сделал бы двадцать лет назад.
"Better make it forty, to be safe."
- Тогда уж для верности сорок.
"No." He shook his head. "Twenty was the best.
- Нет. - Стандхерст покачал головой. - Лучшее время было двадцать лет назад.
Maybe it's because I appreciated it more then, knowing it wasn't going to last very long."
Возможно потому, что я дорожил этим временем, зная, что долго оно не продлится.
The teletype in the corner of the library began to chatter.
В углу библиотеки затрещал телетайп, Дженни встала из кресла и подошла к нему.
Jennie got up out of the chair and walked over to it.
Вынув ленту с текстом, она вернулась на место.
When it stopped, she tore the message off and came back to him. "They just nominated Roosevelt for a second term." She handed him the yellow sheet.
- Они выдвинули Рузвельта на второй срок, -сказала она, протягивая ему ленту.
"I expected that," he said.
- Я ожидал этого.
"Now they'll never get the son of a bitch out of there.
Теперь этого сукина сына будет нелегко скинуть.
But why should I worry? I won't be around."
А впрочем, что мне до этого?
The telephone began to ring almost as he finished speaking. It was the direct wire from his Los Angeles paper.
Сразу после его слов зазвонил телефон, напрямую связанный с его лос-анджелесской газетой.
She picked it up off the desk and brought it over to him.
Дженни взяла аппарат со стола и принесла Стандхерсту.