She could hear a faint buzz on the other end of the wire.
Она услышала возбужденный голос на другом конце провода.
His face was expressionless as he listened.
Стандхерст слушал с невозмутимым лицом.
"Hell, no! There's time enough to editorialize after he's made his acceptance speech.
- Нет, черт возьми, - сказал он. - У нас достаточно времени, чтобы поместить передовицы после его предвыборной речи.
At least, then we'll have an idea of what promises he's going to break.
По крайней мере, мы успеем обдумать обещания, которые он собирается нарушить.
No editorials until tomorrow.
Никаких передовиц до завтра.
That goes for all the papers. Put it on the teletype."
Это касается всех газет, передайте это по телетайпу.
He put down the telephone and looked at her.
Стандхерст положил трубку и посмотрел на Дженни.
Immediately, the teletype began to clatter again.
Внезапно снова заработал телетайп.
She walked over and looked down at it. Green letters began to appear on the yellow paper.
Дженни подошла к нему и стала читать зеленые буквы, появляющиеся на желтой бумаге.
FROM CHARLES STANDHURST TO ALL PAPERS: IMPORTANT. ABSOLUTELY NO EDITORIALS RE NOMINATION ROOSEVELT UNTIL ACCEPTANCE SPEECH IS MADE AND EVALUATED. REPEAT. ABSOLUTELY NO EDITORIALS RE NOMINATION ROOSE-
"От Чарльза Стандхерста всем газетам - очень важно: абсолютно никаких статей по поводу переизбрания Рузвельта до его предвыборной речи и ее оценки. Повторяю. Абсолютно никаких статей по поводу переизбрания Рузвельта..."
She walked away from the teletype while it was still chattering.
Дженни отошла от телетайпа, который продолжал щелкать.
"That's your orders, boss."
- Это твой приказ, босс.
"Good.
- Отлично.
Now turn the damn thing off so we can talk."
А теперь выключи эту чертову штуку, чтобы мы могли спокойно поговорить.
She went over and flipped the switch, then came back and sat down opposite him.
Дженни выключила телетайп и вернулась на свое место, напротив Стандхерста.
She took a cigarette and lit it as he sipped the champagne through the straw reflectively.
Достав сигарету, закурила. Стандхерст потягивал через соломинку шампанское.
"What are your plans when this job is over?"
- Что ты собираешься делать, когда эта работа закончится? - спросил он.
"I haven't thought much about it."
- Я еще не думала.
"You better start," he said. "It won't be long now."
- А пора бы подумать, осталось уже немного.
She smiled at him. "Anxious to get rid of me?"
- Торопишься избавиться от меня? - улыбнулась Дженни.
"Don't be silly," he said.
- Не говори глупостей.
"The only reason I've stayed alive this long is because I didn't want to leave you."
Я до сих пор жив только потому, что не хочу покидать тебя.