She closed the door behind her and tore open the envelope as she crossed the room.
Войдя в свою комнату, она закрыла дверь и распечатала конверт.
Enclosed were five thousand-dollar bills and a small note in his scratchy handwriting.
В нем лежали пять бумажек по тысяче долларов и небольшая записка от руки.
Dear Jennie,
"Дорогая Дженни.
By now you must understand the reason I wanted you to stay with me.
Теперь тебе ясно, почему я хотел, чтобы ты была со мной.
One thing I could never understand is that false mercy so many proclaim while prolonging the agony of approaching death.
Я никогда не понимал ложного милосердия, заключающегося в продлении агонии умирающего.
Enclosed find your severance pay.
В конверте ты найдешь свое выходное пособие.
You may use it as you will - to provide for a rainy day while you continue to waste your life in the generally unrewarding care of others; or, if you've half the intelligence I give you credit for and are half the woman I think, you'll use it as tuition to Aida's school, which for the sake of a better name I shall call Standhurst College, and go on from there to a more luxurious manner of living.
Ты можешь распорядиться им, как тебе заблагорассудится: оставить на черный день, если будешь продолжать растрачивать свою жизнь на такое неприбыльное занятие, как уход за больными; или, если у тебя есть ум, во что я верю, и ты чувствуешь себя женщиной, то ты используешь эти деньги как плату за обучение в школе Аиды, которую я ради благозвучия назову "колледж Стандхерста", из которого ты выйдешь в роскошную жизнь.
With gratitude and affection, I remain,
С благодарностью и любовью остаюсь всегда твой
Sincerely, C. Standhurst
Н.И. Стандхерст".
Still holding the note in her hand, she went to the closet and took down her valise.
Держа в руках записку, Дженни подошла к шкафу и достала свой чемодан.
She placed it on the bed and slowly began to pack.
Положив его на кровать, начала медленно собирать вещи.
Less than an hour later, she left the cab and hurried up the steps into the church, adjusting the scarf she wore around her throat over her head.
Спустя час она поднималась по ступенькам церкви, поправляя на ходу шарф, закутывавший голову и горло.
She genuflected at the back of the church and hurried down the aisle to the altar, turning left toward the statue of the Virgin.
Войдя в церковь, она преклонила колени, потом пошла по проходу, ведущему к алтарю, и свернула налево к статуе Богоматери.
She knelt and clasped her hands as she bowed her head for a moment.
Дженни опустилась на колени, сложила руки и склонила голову.
Then she turned and took a candle from the rack and held a burning taper to it before placing it among the other candles beneath the statue.
Потом, поднявшись, взяла с подноса свечку, зажгла ее и поставила вместе с другими свечками перед статуей.
Again she bowed her head and knelt for a moment, then turned and hurried back up the aisle.
Вновь склонив голову, она постояла так некоторое время, потом повернулась и быстро направилась к выходу.
At the door, she dipped her fingers into the Holy Fount and blessed herself, then opened her purse and pressed a bill into the slot of the collection box.
Возле дверей она опустила пальцы в чашу со святой водой и перекрестилась, затем достала кошелек и сунула банкноту в щель ящика для пожертвований.