Looking up at it, Jennie remembered the photographer perching precariously on the top rung of the ladder near the ceiling, aiming his camera down toward her on the bed.
Гладя на нее, Дженни вспомнила, как фотограф взобрался на стремянку под самый потолок, чтобы оттуда делать снимки.
From that angle, her legs had been too long and had gone out of the frame, so he'd turned her around and placed her feet up on the white satin tufted headboard.
С этой точки ее длинные ноги не влезали в кадр, поэтому фотограф велел ей лечь в другую сторону и положить ноги на изголовье кровати, обтянутое белым сатином.
Then the flash bulb had gone off, blinding her for a moment as they always did, and history had been made.
Затем засверкала вспышка, которая всегда ослепляла ее, и дело было сделано.
She'd been wearing a decorously cut black lace nightgown, which covered her completely from throat to ankles.
На ней был строгий облегающий халат с черными кружевами, закрывавший тело от горла до щиколоток.
Yet it had clung so revealingly, the soft tones of her flesh glowing in contrast to the black lace, that it left nothing to the imagination - the swollen nipples, irritated by the material across her jutting breasts, the soft curve of her stomach, and the sharply rising pubis, which couldn't be hidden because of the position of her legs. Her long blond hair spilled downward over the edge of the bed and the blinding light of the flash bulb had thrown a sensual invitation into her eyes as she smiled at the invisible onlooker, upside down, from the lower-left-hand corner.
Черные кружева подчеркивали белизну кожи. Сквозь халат угадывались соски, вздымавшие материю над выпуклыми грудями, и выступающий лобок, подчеркивавшийся положением ног. Длинные белокурые волосы спадали на край кровати, она улыбалась невидимому наблюдателю, и отблески фотовспышки в ее глазах манили.
Life had published the photograph with but one word emblazoned in white block letters beneath it: DENTON.
"Лайф" опубликовал эту фотографию, сопроводив ее одним единственным словом, написанным внизу, - ДЕНТОН.
That had been almost a year ago, in October of 1941, about the time The Sinner was having its world premiere in New York.
Это было почти год назад, в октябре сорок первого, как раз в то время, когда в Нью-Йорке шла премьера "Грешницы".
She remembered the surprise she'd felt, walking through the lobby of the Waldorf, with Jonas at her side, coming onto rows of photographs of herself hanging across the newsstand magazine racks.
Она вспомнила, какое испытала удивление, проходя рядом с Джонасом через вестибюль отеля "Уолдорф" сквозь толпу репортеров и фотографов и разглядывая собственное изображение на обложке журнала, висевшего на стенде.
"Look," she'd said, stopping in wonder.
- Смотри, - сказала она, останавливаясь.
Jonas smiled at her in that particular way which, she knew by now, meant he was particularly pleased with something.
Джонас улыбнулся. Она уже знала, что такая улыбка означает, что он особенно чем-то доволен.
He'd crossed to the newsstand and throwing a coin down picked up the magazine from the rack.
Он подошел к стенду и, положив монету, взял журнал.
He handed it to her as they went into the elevator.
Когда они вошли в лифт, он протянул ей журнал.
She opened the magazine on the way up.
Она раскрыла его.
The headline loomed over the text: Spirituality in Sex.
Заголовок "Духовное начало в сексе" предварял текст статьи: