Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"If I prove worthy of His grace, I take the black veil and go forth in the path of the Founding Mother, to bring His mercy to all who may need it." She looked into Rosa's eyes and once again Rosa saw the deep-lying pool of serenity within them. "And I am more fortunate than most," Sister Thomas added humbly. "He has already trained me in His work.- Если я докажу, что достойна Его милости, то надену черное покрывало и понесу Его милосердие всем, кто в нем нуждается. - Сестра Томас заглянула Розе в глаза, и та еще раз увидела в них безбрежную безмятежность. - И я гораздо счастливее многих, - смиренно добавила сестра Томас. - Ведь Он уже научил меня своему делу. Мой опыт работы в больнице поможет мне, куда бы меня ни послали.
My years in the hospital will help me wherever I may be sent, for it is in this area I can best serve."На этом поприще я смогу принести наибольшую пользу.
JONAS - 1945.Книга девятая.
Book Nine.Джонас - 1945.
1.1.
Outside, the white-hot mid-July sun beat down on the Nevada air strip, but here in the General's office, the overworked air-conditioner whirred and kept the temperature down to an even eighty degrees.За окном нещадно палило июльское солнце, но здесь, в кабинете генерала, работающие во всю кондиционеры поддерживали нормальную температуру.
I looked at Morrissey, then across the table to the General and his staff.Я посмотрел на Морриса, затем, через стол, на генерала и его штаб.
"That's the story, gentlemen," I said. "The CA-JET X.P. should reach six hundred easier than the British De Havilland-Rolls jet did the five-o-six point five they're bragging about." I smiled at them and got to my feet. "And now, if you'll step outside, gentlemen, I'll show you."- Дело в том, джентльмены, - сказал я, - что КЭДЖЕТ Х.Р. легко набирает скорость шестьсот, тогда как английский "Хевилэнд-роллс", как они хвастаются, только пятьсот шесть с половиной. -Я улыбнулся и встал. - А теперь, джентльмены, если вы выйдете наружу, то я вам это продемонстрирую.
"I have no doubt about that, Mr. Cord," the General said smoothly. "If there'd been any doubts in our minds, you never would have got the contract."- Мы не сомневаемся в ваших способностях, мистер Корд, - сказал генерал. - Если бы у нас были хоть малейшие сомнения на ваш счет, вы бы не получили этот контракт.
"Then what are we waiting for?- Тогда чего мы ждем?
Let's go."Пошли.
"Just a moment, Mr. Cord," the General said quickly. "We can't allow you to demonstrate the jet."- Одну минутку, мистер Корд, - быстро сказал генерал. - Мы не можем позволить вам демонстрировать самолет.
I stared at him.Я посмотрел на него.
"Why not?"- Почему?
"You haven't been cleared for jet aircraft," he said. He looked down at a sheet of paper on his desk. "Your medical report indicates a fractional lag in your reflexes.- Вам не разрешается летать на реактивных самолетах, - сказал он, глядя на лист бумаги, лежащий перед ним на столе. - При медицинском обследовании у вас обнаружилась несколько замедленная реакция.
Perfectly normal, of course, considering your age, but you'll understand why we can't let you fly her."Конечно, ничего страшного, учитывая ваш возраст, но вы должны понять, что мы не можем позволить вам лететь.
"That's a lot of crap, General.- Что за чепуха, генерал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза