"Who among us is without sin?" the Reverend Mother said softly. "If you take your sins to Him who takes all sins to Himself to share, and convince Him with your penitence, He will grant you His holy forgiveness and you will be welcome in His house."
- А кто из нас без греха? - мягко сказала преподобная мать. - Если ты расскажешь о своих грехах Ему, который принимает на себя все наши грехи, и убедишь Его в своем раскаянии, то он подарит тебе свое святое прощение, и ты войдешь в Его дом.
She looked up at the Reverend Mother through her tears.
Она сквозь слезы посмотрела на преподобную мать.
"Then, I may stay?"
- Значит, мне можно остаться?
The Mother Superior smiled down at her. "Of course you may stay, my child."
Rosa rose from the chair as Sister Thomas came into the visitors' room.
Сестра Томас вошла в комнату для посетителей, и Роза поднялась из кресла навстречу ей.
"Jennie?" she said tentatively. "Sister Thomas, I mean."
- Дженни? - нерешительно сказала она. - То есть... сестра Томас...
"Rosa, how good it is to see you."
- Роза, как я рада видеть тебя.
Rosa looked at her.
Роза посмотрела на нее.
The wide-set gray eyes and lovely face belonged to Jennie, but the calm serenity that glowed beneath the novice's white veil came from Sister Thomas.
Большие серые глаза и милое лицо принадлежали Дженни, но спокойная безмятежность исходила от сестры Томас.
Suddenly, she knew that the face she was looking at was the same face she had once seen on the screen, enlarged a thousand times and filled with the same love as when the Magdalen had stretched forth her hand to touch the hem of her Saviour's gown.
Внезапно Роза поняла, что лицо, на которое она сейчас смотрит, она уже видела однажды на экране: увеличенное в тысячу раз и полное той же любви, когда Магдалина протянула руку, чтобы дотронуться до рубища Спасителя.
"Jennie!" she said, smiling. "Suddenly, I'm so happy that I just want to hug you."
- Дженни, - сказала она, улыбаясь, - я так рада, что не могу не обнять тебя.
Sister Thomas held out her arms.
Сестра Томас протянула к ней руки.
Later, they strolled the quiet paths around the grounds in the afternoon sunlight and when they came to the top of a hill, they paused there, looking down into the green valley below them.
Потом они гуляли по тихим тропинкам под полуденным солнцем и, поднявшись на вершину холма, остановились там, разглядывая зеленую долину, простиравшуюся под ними.
"His beauty is everywhere," Sister Thomas said softly, turning to her friend, "I have found my place in His house."
- Его красота повсюду, - мягко сказала сестра Томас, поворачиваясь к подруге. - Я нашла свое место в Его доме.