Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

Sure, we were pushing the Nips back, but they still held Malaya, Hong Kong and the Dutch East Indies.Да, мы потрепали япошек, но они еще удерживают Малайю, Гонконг и голландскую Ост-Индию.
And with their kamikaze philosophy, it would take a miracle to end the war in a month.А с их философией камикадзе будет довольно сложно закончить войну в течение одного месяца.
I was still thinking about it when Morrissey and I got on the train.Я все еще рассуждал об этом, когда мы с Моррисом ехали к поезду.
"You know who I ran into back there?" I asked. I didn't give him a chance to answer. "Otto Strassmer."- Знаешь, кого я здесь встретил? - спросил я у него и, не дожидаясь ответа, сказал: - Отто Штрассмера.
There seemed to be a kind of relief in his smile.Моррис облегченно улыбнулся.
I guess he'd been expecting to catch hell for not telling me about that Air Corps test pilot.Наверное, он полагал, что я ему устрою разнос за то, что он ничего не сказал мне о том пилоте.
"He's a nice little guy," Morrissey said. "How is he?"- Хороший маленький человек, - сказал Моррис. -Как у него дела?
"Seemed all right to me," I said.- Да вроде все в порядке.
"He was on his way back to New York." I looked out the window at the flat Nevada desert. "By the way, did you ever hear exactly what it was he was working on?"Он возвращался в Нью-Йорк. - Я посмотрел в окно на пустыню. - Между прочим, ты не слышал, над чем он работал?
"Not exactly."- Точно не знаю.
I looked at him. "What was it you did hear?" "I didn't hear it from him," Morrissey said.- Ну а примерно?
"I got it from a friend of mine down at the Engineers' Club, who worked on it for a little while. But he didn't know very much about it, either.- Я слышал кое-что, - сказал Моррис, - от одного друга в Клубе инженеров, который тоже немного работал над этой проблемой.
All he knew was that it was called the Manhattan Project and that it had something to do with Professor Einstein."Он говорил, что это называется Манхэттенский проект, что он связан с профессором Эйнштейном.
I could feel my brows knit in puzzlement.У меня в изумлении поднялись брови.
"What could Strassmer do for a man like Einstein?"- А что мог Штрассмер делать для такого человека, как Эйнштейн?
He smiled again.Моррис снова улыбнулся.
"After all, Strassmer did invent a plastic beer can that was stronger than metal."- Но ведь изобрел же Штрассмер пластмассовые пивные кружки, которые прочнее металлических?
"So?" I asked.- Ну и что?
"So maybe the Professor got Otto to invent a plastic container to store his atoms in," Morrissey said, laughing.- Возможно, что профессору понадобилось, чтобы Штрассмер изобрел пластмассовый контейнер для хранения его атомов? - смеясь, предположил Моррис.
I felt a wild excitement racing inside me.Я почувствовал громадное возбуждение.
A container for atoms, energy in a bottle, ready to explode when you popped the cork.Контейнер для атомов, энергия в бутылке, готовая взорваться, если вынуть пробку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза