"No," I said truthfully. I really didn't know. I was only guessing. "I just want it."
- Нет, - честно признался я, - точно нет, просто предполагаю.
There was silence for a moment, then he spoke again.
Макаллистер помолчал некоторое время, затем сказал:
"I just got the blueprints from Engineering on converting the radar and small-parts division of Aircraft to the proposed electronics company.
- Мне только что принесли расчеты преобразования радарных цехов и цехов по выпуску мелких деталей в компанию по выпуску электроники.
Shall I bring them over?"
Захватить?
"Do that," I said, flipping up the switch.
- Захвати, - сказал я и щелкнул тумблером, обрывая связь.
Taking a glass from the tray next to the Thermos jug, I filled it half full with bourbon. I looked across the room to the wall where the portrait of my father looked down on me.
Взяв с подноса стакан, я наполовину наполнил его виски и посмотрел на портрет, с которого на меня смотрел отец.
I held the glass up to him.
Протянув стакан в его сторону, я сказал:
"It's been a long time, Pop," I said and poured the whisky down my throat
- Прошло много времени, папа... - и выпил виски залпом. * * *
I took my hands from the blueprints on the desk and snapped and rolled them up tight, like a coil spring.
Я кончил рассматривать чертежи, лежащие передо мной на столе, и туго свернул их в трубочку.
I looked at McAllister.
Потом посмотрел на Макаллистера.
"They look all right to me, Mac."
- Мне это нравится.
He nodded.
Он кивнул.
"I'll mark them approved and shoot them on to Purchasing to have them requisition the materials on standby orders, to be delivered when the war ends." He looked at the bottle of bourbon on the desk. "You're not very hospitable.
- Я завизирую их и отправлю в отдел закупки, чтобы они сделали заявки на все необходимые материалы с таким расчетом, чтобы мы получили их, когда закончится война. - Он посмотрел на бутылку виски, стоящую на столе. - А ты не слишком гостеприимен.
How about a drink?"
Как насчет выпить?
I looked at him in surprise.
Я удивленно посмотрел на него.
Mac wasn't much for drinking. Especially during working hours.
Мак никогда не увлекался выпивкой, особенно в рабочее время.
I pushed the bottle and a glass toward him.
Я подвинул к нему бутылку и стакан.
"Help yourself."
- Наливай.
He poured a small shot and swallowed it neat. He cleared his throat.
Он плеснул на донышко, выпил и покашлял, прочищая горло.
I looked at him. "There's one other postwar plan I wanted to talk to you about," he said awkwardly.
- Есть еще одна послевоенная проблема, которую я хотел бы обсудить с тобой, - смущенно сказал он.