The little man hadn't been crazy. He knew what he was talking about.
Маленький человек не был сумасшедшим, он знал, о чем говорил.
I'd been the crazy one.
Сумасшедшим был я.
It would take a miracle, I'd thought.
Я был уверен, что произошло чудо.
Well, Strassmer and his friends had come into the desert and made one and now they were going home, their job done.
Штрассмер и его друзья приехали в пустыню и сделали это чудо. Теперь они уезжают домой, их работа закончена.
What it was or how they did it I couldn't guess and didn't care.
Меня совершенно не интересовало, что это была за работа и как они ее делали.
But deep inside me, I was sure that it had happened.
Но я был глубоко уверен, что это произошло.
The miracle that would end the war.
Чудо, которое положит конец войне.
2.
2.
I got off the train at Reno, while Morrissey went on to Los Angeles.
Я вышел из поезда в Рино, а Моррис поехал дальше в Лос-Анджелес.
There was no time to call Robair at the ranch, so I took a taxi to the factory.
Не было времени звонить Роберу на ранчо, поэтому на фабрику я отправился на такси.
We barreled through the steel-wire gate, under the big sign that read CORD EXPLOSIVES, now more than a mile from the main plant.
Мы проехали под вывеской "Корд Эксплоузивз" через стальные ворота, которые теперь на милю отстояли от основного здания фабрики.
The factory had expanded tremendously since the war. For that matter, so had all our companies.
Во время войны фабрика стремительно разрослась, как, впрочем, и все другие наши предприятия.
It seemed that no matter what we did, there never was enough space.
Казалось, что не имеет значения, чем мы занимаемся - нам всегда не хватало места.
I got out and paid the cabby and as he pulled away, I looked up at the familiar old building.
Я расплатился с шофером, он уехал, а я стоял и смотрел на старое здание фабрики.
It was worn now, and looked dingy and obsolete compared with the new additions, but its roof was gleaming white and shining in the sun.
Оно выглядело тусклым и обветшалым по сравнению с новыми корпусами, и одна лишь белоснежная крыша по-прежнему сверкала на солнце.
Somehow, I could never bring myself to move out of it when the other executives had moved their offices into the new administration building.
У меня никогда и мысли не возникало перенести свой кабинет в новое здание, как это сделали другие члены администрации.
I dropped my cigarette on the walk and ground it into dust beneath my heel, then went into the building.
Тщательно раздавив каблуком сигарету, я вошел в здание.
The smell was the same as it always was and the whispers that rose from the lips of the men and women working there were the same as I always heard when I passed by
Здесь пахло как всегда, и, как всегда, когда я проходил мимо рабочих, я услышал их шепот: