"That flying boat we're building for the Navy in San Diego."
- Летающая лодка, которую мы строим для флота в Сан-Диего.
I knew what he was talking about.
Я знал, о чем он говорит.
The Centurion.
"Центурион".
It was to be the biggest airplane ever built, designed to carry a full company of one hundred and fifty men, in addition to the twelve-man crew, two light amphibious tanks and enough mortar, light artillery, weapons, ammunition and supplies for an entire company.
Предполагалось, что это будет крупнейший самолет, который когда-либо создавался. Он сможет перевозить полную роту в сто пятьдесят человек, двенадцать членов экипажа, два легких плавающих танка, гаубицы, легкую артиллерию, оружие, боеприпасы.
It had been my idea that a plane like that would prove useful in landing raiding parties behind the lines out in the small Pacific islands.
Я считал, что подобный самолет будет очень полезен при высадке десанта на небольшие острова Тихого океана.
"How come we made a contract like that?"
- А почему мы заключили такой контракт?
"You wanted it," he said. "Remember?"
- Ты сам этого захотел.
I remembered.
Я вспомнил.
The Navy had been skeptical that the big plane could even get into the air, so I'd pressured them into making a deal predicated on a fully tested plane before the war ended.
Флотские не верили, что такой большой самолет сможет взлететь, поэтому я навязал им сделку, в которой предусматривалось, что полностью испытанный самолет будет представлен до конца войны.
That was over seven months ago.
Это было свыше семи месяцев назад.
Almost immediately, we'd run into trouble.
Неприятности с этим самолетом начались сразу.
Stress tests proved that conventional metals would make the plane too heavy for the engines to lift into the air.
Испытания нагрузки показали, что если делать его из обычного авиационного металла, то он будет слишком тяжелым и двигатели не смогут поднять его в воздух.
We lost two months there, until the engineers came up with a Fiberglas compound that was less than one tenth the weight of metal and four times as strong.
Мы потратили два месяца, но инженеры создали-таки специальный плексиглас, который был в десять раз легче металла и в четыре раза прочнее.
Then we had to construct special machinery to work the new material.
Затем была сконструирована специальная машина для производства нового материала.
I even brought Amos Winthrop down from Canada to sit in on the project.
Для работы над этим проектом я даже вызвал из Канады Эймоса Уинтропа.
The old bastard had done a fantastic job up there and had a way of bulling a job through when no one else was able to.
Старый ублюдок проделал фантастическую работу, на которую не был способен никто другой.
The old leopard hadn't changed any of his spots, either.
Но этот матерый волк совершенно не изменил своих манер.
He had me by the shorts and he knew it. He held me up for a vice-presidency in Cord Aircraft before he'd come down.
Понимая, что его некем заменить, он вынудил меня назначить его вице-президентом "Корд-Эркрафт".