Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

You'll have to have something to occupy your mind."Тебе же надо будет чем-то занять свои мозги.
"I've thought about that," he said, a serious look coming over his face. "I've been playing around so long with corporate and tax laws that I've almost forgotten about the most important part of all. The laws that have to do with human beings." He reached for the bottle again and poured himself another small drink.- Я думал об этом, - серьезно ответил Макаллистер. - Я так долго имел дело с корпорациями и законами о налогах, что почти забыл о более важном - законах, регламентирующих жизнь людей. - Он снова потянулся за бутылкой и налил себе немного виски.
It wasn't easy for him to sit there and tell me what he was thinking. "I thought I'd hang my shingle outside my house in some small town. Just putter around with whatever happened to come in the door.Ему было непросто сидеть вот так и делиться со мной своими проблемами. - Думаю, что займусь частной практикой в каком-нибудь маленьком городке, наверняка ко мне станут обращаться за помощью.
I'm tired of always talking in terms of millions of dollars.Я устал от постоянных разговоров о миллионах.
For once, I'd like to help some poor bastard who really needs it."Мне хочется помогать несчастным, которые в этом действительно нуждаются.
I stared at him.Я посмотрел на Макаллистера.
Work with a man for twenty years and still you don't know him.Проработать с человеком двадцать лет и так до конца и не узнать его.
This was a side to McAllister that I'd never even suspected existed.Никогда не предполагал о такой черте его характера.
"Of course, we'll abrogate all of the contracts and agreements between us," he said. I looked at him.- Безусловно, мы аннулируем все контракты и соглашения, которые заключены между нами, -сказал Макаллистер.
I knew he didn't need the money. But then, neither did I.Я знал, что он не нуждается в деньгах, но и мне они были не нужны.
"Why in hell should we?- Зачем, черт возьми?
Just show up at the board of directors' meeting every few months so at least I can see you once in a while."Приходи на совет директоров раз в несколько месяцев, я, по крайней мере, смогу хоть изредка видеться с тобой.
"Then you- you agree?"- Значит, ты... согласен?
I nodded. "Sure, let's give it a spin when the war is over."- Конечно, - кивнул я, - но подождем конца войны. * * *
The sheets of white paper grew into a stack as he skimmed through the summary of each of the contracts.По мере того, как Макаллистер просматривал условия каждого контракта, стопка бумаг перед ним росла.
At last, Mac was finished and he looked up at me.Наконец он закончил и посмотрел на меня.
"We have ample protective-cancellation clauses in all the contracts except one," he said.- В каждом контракте достаточно статей, защищающих нас от расторжения. За исключением одного.
"That one is based on delivery before the end of the war."В нем оговариваются поставки до окончания войны.
"Which one is that?"- Что это за контракт?
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза