"This is your crew, Mr. Cord," Amos said formally. "On the right, Joe Gates, radioman. In the middle, Steve Jablonski, flight engineer starboard engines, one, three and five. On the left, Barry Gold, flight engineer port engines, two, four and six.
- Позвольте представить вам экипаж, мистер Корд, - сказал Эймос. - Справа Джо Кейтс -радист, в центре Стив Яблонски - инженер правого борта, двигатели один, три, пять, слева Барри Голд - инженер левого борта, двигатели два, четыре, шесть.
You don't have to worry about them. They're all Navy veterans and know their work."
За них можете не беспокоиться, все они ветераны флота и знают свою работу.
We shook hands all around and I turned back to Amos.
Мы обменялись рукопожатием, и я снова повернулся к Эймосу.
"Where's the copilot and navigator?"
- А где второй пилот и штурман?
"Right here," Amos said.
- Здесь, - ответил Эймос.
"Where?"
- Где?
"Me."
- Это я.
"What the hell- "
- Черт возьми...
He grinned at me.
Уинтроп улыбнулся.
"You got anybody knows this baby better?
- Разве кто-нибудь знает эту крошку лучше меня?
Besides, I been sleeping every night with her for more than half a year. Who's got a better right to get a piece of her first ride?"
Я ведь больше полугода спал с ней каждую ночь, так что у меня больше прав на первый полет, чем у кого бы то ни было.
I stared at him for a moment. Then I gave in.
С этим нельзя было не согласиться.
I knew exactly how he felt. I felt the same way myself yesterday, when they wouldn't let me fly the jet.
Я знал, что сейчас чувствует Уинтроп, такое же чувство испытал вчера я, когда собирался лететь на своем самолете.
I climbed up into the pilot's seat.
Я опустился в кресло пилота.
"Take your stations, men."
- По местам, ребята.
"Aye, aye, sir."
- Есть, сэр.
I grinned to myself.
Я улыбнулся про себя.
They were Navy men, all right.
Все в порядке, это были флотские парни.
I picked up the check list on the clip board.
Я посмотрел на инструкцию на приборной доске.
"Boarding ramp up," I said, reading.
- Закрыть откидной борт.
A motor began to whine beneath me.
Внизу заработал двигатель.
A moment later, a red light flashed on the panel in front of me and the motor cut off.
Через несколько минут на приборной доске вспыхнула красная лампочка и двигатель отключился.
"Boarding ramp up, sir."
- Борт поднят, сэр.
"Start engines one and two," I said, reaching forward and flicking down the switches that would let the flight engineers turn them over.
- Запустить первый и второй двигатели, - сказал я, щелкнув тумблерами запуска двигателей.
The big engines coughed and belched black smoke.
Большие двигатели чихнули и выпустили облака черного дыма.