"Yes, I'm a little busy." He was silent for a little while, listening to her. When he spoke again, he was smiling. "That's wonderful.
- Да, я сейчас занят. - Некоторое время он молчал, слушая Монику, потом улыбнулся. - Чудесно.
When are you leaving?... Then I'll fly to New York when this job is finished.
А когда ты уезжаешь?.. Тогда я как только закончу работу, вылечу в Нью-Йорк.
We'll have a celebration.
Мы отметим это дело.
Give my love to Jo-Ann."
Поцелуй за меня Джо-Энн.
He put down the telephone and came over to me. "That was Monica," he said, looking down at me.
Он положил трубку и, подойдя ко мне, сказал: - Это Моника.
"I know."
- Я знаю.
"She's leaving for New York this afternoon.
- Она сегодня уезжает в Нью-Йорк.
S. J. Hardin just made her managing editor of Style and wants her back there right away."
Хардин назначил ее главным редактором "Стиля" и велел немедленно быть на месте.
"That's nice," I said.
- Очень хорошо, - сказал я.
"She's taking Jo-Ann back with her.
- Джо-Энн она тоже берет с собой.
You haven't seen the kid for a long time now, have you?"
Ты ведь уже давно не видел девочку, да?
"Not since the time you walked the two of them out of my apartment at the Drake in Chicago, five years ago."
- Пять лет, с того момента, как ты увел их обеих из моего номера в Чикаго.
"You oughta see her. The kid's turning into a real beauty."
- Ты должен повидать ее, она очень похорошела.
I stared up at him. Now I'd seen everything - Amos Winthrop playing proud grandpa.
Я посмотрел на него - Эймос Уинтроп в роли любящего деда?..
"Man, you've really changed, haven't you?"
- Эймос, а ты, похоже, изменился, не так ли?
"Sooner or later, a man has to wise up," Amos said, flushing embarrassedly. "You find out you did a lot of fool things to hurt the people you love and if you're not a prick altogether, you try to make up for them."
- Человек рано или поздно прозревает, - смущенно сказал Эймос. - Начинает понимать, что совершил много глупостей и причинил много боли людям, которых любил. И если он не последний подлец, то ему надо попытаться исправить свои ошибки.
"I heard about that, too," I said sarcastically.
- Я тоже слышал об этом, - саркастически заметил я.
I wasn't in the mood for any lectures from the old bastard, no matter how much he'd reformed. "They tell me that generally happens when you can't get it up any more."
У меня не было настроения выслушивать нравоучения старого ублюдка, пусть даже и изменившегося. - Мне говорили, что обычно это происходит тогда, когда такой человек уже не в силах кого-нибудь трахнуть.
A trace of the old Amos came into his face. He was angry, I could see it.
Старикан разозлился, и я узнал в нем прежнего Эймоса.