si`ecle des lumi`eres эпоха Просвещения (XVIII в. во Франции)
si`ecles d’ignorance тёмное Средневековье
temps
au temps o`u [que] les b^etes parlaient; au temps o`u la reine Berthe filait; au temps du roi Dagobert (шутл. — ирон.)
autres temps, autres moeurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы
avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена
avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться
avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить
bien remplir son temps с пользой провести время
chaque chose en son temps всему своё время
dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена
emploi du temps расписание занятий
en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps в два счёта; в один присест
faire son temps 1) отслужить, устареть 2) отбыть срок
il est [il fait] grand temps давно пора
il sera toujours temps это всегда успеется
il y a beau temps que… уже давно, как…
il y a temps et lieu всему своё время и место
laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени
le temps ne fait rien `a l’affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени
le temps pass'e [perdu] ne se rattrape pas упущенное время не вернёшь; прожитого не воротишь
le temps presse время не терпит
les hauts temps глубокая древность
les trois quarts du temps по большей части; почти всё время
mettre du [le] temps `a… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.
meubler le temps скоротать время
mis`eres du [des] temps превратности судьбы; невзгоды
n’avoir que le temps едва успевать
ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu’`a trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]
ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло
passer le temps `a faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.
pousser le temps avec l’'epaule ждать у моря погоды
prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя
prendre [se donner] du bon temps приятно провести время
prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее
prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время
prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент
prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит
qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь — дальше будешь
retarder sur son temps отставать от своего времени
temps de parole регламент выступления
temps mort [ch^om'e]
tirer le temps отсиживать положенное время
tout [chaque chose] a un temps всему свой срок
tout vient `a temps [`a point] `a qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся
travailler `a plein temps / `a mi-temps работать на полную ставку / на полставки
trouver le temps court не заметить, как пролетело время
trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно
vivre de l’air du temps 1) жить святым духом 2) идти в ногу со временем
Раздел V
Мир человека (L’univers de l’homme)
Части тела (Corps humain)
barbe
faire la barbe `a qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.
faire qch `a la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.
la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!
la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак учёности
rire dans sa barbe смеяться в кулак; посмеиваться
bouche
`a bouche que veux-tu
avoir toujours qch `a la bouche
bouche `a nourir едок
bouche cousue!
bouche de miel, coeur de fiel мягко стелет, да жёстко спать
bouche en coeur [en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид
bouche inutile нахлебник, дармоед
bouche-`a-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот
ca fait venir l’eau `a la bouche от этого слюнки текут
de bouche `a oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом
de la bouche [de la coupe] aux l`evres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь
en avoir plein la bouche de qch 1) говорить взахлёб о чём-л. 2) навязнуть в зубах; осточертеть
^etre mal embouch'e быть сквернословом, матерщинником
faire [laisser] bonne bouche оставить приятный привкус во рту
faire la petite bouche 1) поджимать губы 2) быть разборчивым, привередливым 3) воротить нос; держаться презрительно
fine bouche гурман
garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску
gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки
il ne ment jamais s’il n’ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё
manger `a pleine bouche уплетать за обе щёки
parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова
renomm'ee `a cent bouches стоустая молва
rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать
s’adorer `a bouche perdue любить друг друга без памяти