avoir [^etre] le dos au feu, le ventre `a table 1)
avoir qn sur le dos 1) иметь на иждивении 2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.
coller [mettre] qch sur le dos de qn свалить, взвалить что-л. на кого-л.
en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t^ete [les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло
^etre le dos au mur быть припёртым к стенке
^etre sur [dans] le dos de qn ходить за кем-л. по пятам; пристать к кому-л. как банный лист
faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]
faire le gros dos 1) угодливо кланяться; «прогибаться» 2) напускать на себя важность
le dos [la peau] lui d'emange 1) он лезет на рожон 2) по нём палка плачет; быть ему битым
n’avoir rien `a se mettre sur le dos
renvoyer qns dos `a dos предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим; не принимать ничью сторону в конфликте
retomber sur le dos [sur le nez] de qn выйти боком, аукнуться кому-л.
scier le dos `a qn докучать, смертельно надоедать кому-л.
se laisser manger [tondre] la laine sur le dos 1) безропотно позволять собой помыкать 2) дать себя обобрать
se mettre qn `a dos настроить кого-л. против себя; нажить в ком-л. врага
se tourner le dos 1) враждовать; демонстративно не замечать друг друга 2) разойтись в разные стороны 3) разойтись во взглядах
tirer dans le dos поступить вероломно; нанести удар в спину
tomber sur le dos de qn 1) наброситься на кого-л. 2) свалиться кому-л. как снег на голову
tomber sur le dos et se casser le nez быть крайне незадачливым
il tombe sur le dos et se casse le nez он такой тёпа, каких свет не видывал
tourner le dos `a qch (`a la v'erit'e, `a la fortune) 1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние) 2) пренебречь чем-л.
tourner le dos `a qn 1) отвернуться от кого-л. 2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л.
'echine (f) позвоночник
avoir l’'echine souple [les reins souples] быть чрезмерно услужливым, раболепным
courber [plier] l’'echine devant qn гнуть спину, лебезить перед кем-л.
'epaule (f)
плечоchanger son fusil d’'epaule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься
donner un coup d’'epaule; pr^eter l’'epaule оказать помощь, поддержку; подставить плечо
il est large mais c’est des 'epaules он очень прижимист; он жмот
par-dessus l’'epaule небрежно, свысока
regarder qn par-dessus l’'epaule презрительно смотреть на кого-л.
rouler des 'epaules
estomac (m)
желудокavoir de l’estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка
avoir l’estomac au bout des l`evres чувствовать, что слюнки текут
avoir l’estomac [le coeur] bien accroch'e без труда выдерживать неприятное зрелище
avoir l’estomac dans les talons; avoir l’estomac creux; avoir creux dans l’estomac чувствовать, что от голода живот подвело
cela tient `a l’estomac это сытно; этим быстро наедаешься
manquer d’estomac быть трусоватым
face (f) лицо
`a la face du monde открыто, не таясь
changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот
dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза
face `a l’argent под натиском денег
face `a qch перед лицом чего-л.
face de car^eme постная мина
faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд
faire face `a la demande быть способным удовлетворить спрос
faire face `a qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность)
faire face `a ses engagements не уходить от своих обязательств
homme `a double face двуличный человек
jeter `a la face [au nez] бросать в лицо
le face-`a-face очная ставка
perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах
regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи
sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора
se voiler la face стараться не видеть происходящего
voir la mort en face стоять перед лицом смерти
figure (f)
лицо; внешний вид`a [en] pleine figure прямо в лицо; в упор
avoir la figure [la mine] de papier m^ach'e выглядеть очень бледным и усталым
avoir triste figure иметь жалкий вид
faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать
faire figure занимать видное положение
faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом
faire p^ale figure не выдерживать критики; бледно выглядеть
faire petite figure быть незаметным, незначительным
se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться
front
avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким
avoir le front de faire qch
genou
chauve comme un genou [une bille, un caillou, un oeuf] лысый как колено
couper comme le genou (de ma grand-m`ere) совсем не резать; абсолютно затупиться