^etre `a genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.
^etre n'e aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом
^etre sur les genoux вымотаться; быть без задних ног
gorge
avoir la gorge nou'ee лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле
avoir la gorge s`eche пересохнуть (о
avoir le gosier en pente
faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.
faire rentrer `a qn ses paroles dans la gorge
prendre `a la gorge схватить за горло; зажать в тиски
rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное
rire `a gorge d'eploy'ee хохотать во всё горло
tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить
tenir qn `a la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке
jambe (f)
нога; голень`a toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью
avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.
je l’ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами
boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги
ca me fait une belle jambe
ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!
ca se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!
c’est comme un empl^atre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка
donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее
faire `a qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.
faire la belle jambe
il s’en fait une belle jambe! ему на это наплевать!
les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения
les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются
n’aller que d’une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд
n’avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть
n’avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти
par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду
retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть
tenir la jambe `a qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами
tirer dans les jambes [les pattes] de qn ставить палки в колёса кому-л.
traiter qn par-dessous [par dessus] la jambe [l’'epaule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.
tricoter des jambes 1)
langue
avaler sa langue молчать, словно язык проглотил
avoir la langue bien pendue [d'eli'ee] иметь хорошо подвешенный язык
avoir la langue l'eg`ere иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво
avoir la langue li'ee держать язык за зубами; молчать как рыба
avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами
avoir qch au [sur le] bout de la langue вертеться [чесаться] на
avoir un boeuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению
beau parler n’'ecorche point la langue; les belles paroles n’'ecorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет
br^uler la langue вертеться на языке
d'elier la langue развязать язык
donner sa langue au chat
faire aller les langues вызывать толки, пересуды
faire tirer la langue `a qn кормить обещаниями, манежить кого-л.
il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит — не поймаешь
la langue lui a fourch'e он оговорился
la langue va o`u la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит
langue de bois казённый язык
langue de vip`ere язва, злыдня
langue dor'ee (шутл. — ирон.)
langue verte воровской язык
mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами
mauvaise langue сплетник, злопыхатель
ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман
prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]
sa langue va comme un claquet у него язык без костей
savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать
tirer la langue 1) страдать от жажды 2) выбиться из сил 3) голодать; положить зубы на полку
l`evres (f
avoir les l`evres gerc'ees быть вынужденным сдерживать смех
^etre suspendu aux l`evres de qn
il a l’^ame sur les l`evres в нём еле душа теплится
manger du bout des l`evres есть неохотно; едва прикасаться к еде
ne pas desserrer les l`evres хранить полное молчание
parler du bout des l`evres цедить сквозь зубы
rire du bout des l`evres натянуто, принуждённо улыбаться
s’en mordre les l`evres раскаиваться в сказанном
`a main ouverte щедрой рукой, не считая
`a pleines mains пригоршнями; не скупясь
`a toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер
affaire d’un tour de main минутное, плёвое дело