Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

apprendre [conna^itre, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника

approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками

aux innocents les mains pleines дуракам везёт

avoir [garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.

avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки

avoir la main ferm'ee быть скуповатым; раскошеливаться с трудом

avoir la main forc'ee действовать под давлением, по принуждению

avoir la main heureuse иметь лёгкую руку

avoir la main leste [prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам

avoir la main lourde быть тяжёлым на руку

avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку

avoir la main rompue `a qch набить руку на чём-л.

avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.

avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки

avoir les mains libres иметь свободу действий

avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному

avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным

avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая

avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем

bas les mains [les pattes]! руки прочь!

bon cavalier monte `a toute main удальцу всё с руки

c’est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт

changer de main перейти к другому владельцу

coup de main помощь, подмога

courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба

de longue main издавна, заблаговременно

de marchand `a marchand il n’y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово

de premi`ere main из первых рук; из первоисточника

de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный

d'echirer la main qui prot`ege [nourrit] воздать злом за добро

donner [mettre] la derni`ere main окончательно доделать; отшлифовать

en mettre sa main au feu дать руку на отсечение

(en) sous-main из-под полы; исподтишка

en un tour de main в мгновение ока; в один миг

en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки

enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный

^etre pris la main dans le sac быть пойманным с поличным

faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться

faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.

forcer la main `a qn надавить, нажать на кого-л.

grand [large] comme la main (ирон.) величиной с ладонь

homme de main 1) ставленник, подручный 2) головорез

jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам

laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий

manger dans la main быть ручным

main courante поручни, перила эскалатора

main dans la main 1) рука об руку; не расставаясь 2) душа в душу

main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать

mains froides et coeur chaud руки холодные, да сердце горячее

mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.

mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.

ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно

ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать

ne pas se faire d’ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки

ne pas y aller de main morte 1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча 2) хватить через край 3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес

n’oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes] быть нечистым на руку

nu comme la main гол как сокол

passer [c'eder] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому

perdre la main разучиться; потерять навык

prendre son courage `a deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом

pr^eter la main помочь, подсобить, поспособствовать

pr^eter main-forte оказать вооружённую поддержку

pr^eter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку

que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях

r'eussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.

sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов

se donner [se tendre] la main 1) объединиться; проявить солидарность 2) сговориться, стакнуться 3) (ирон.) стоить один другого

se faire la main приобрести сноровку; набить руку

se pr^eter la main 1) помогать друг другу 2) заручиться поддержкой

tendre la main просить милостыню

tendre une main (secourable) протянуть руку помощи

tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?

vieux bois n’ob'eit pas `a la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь


mine (f) физиономия, выражение лица

avoir bonne mine 1) хорошо выглядеть 2) казаться хорошим человеком 3) (ирон.) иметь дурацкий, глупый вид

on aura bonne mine! ну и видок у нас будет!; хорошо же мы будем выглядеть!

avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine (ирон.) выглядеть несолидно, невзрачно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука