Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

поднажать, приналечь appuyer sur les p'edales; p'edaler; donner un coup d’acc'el'erateur

поднапрячься изо всех сил donner un coup de reins

подноготная l’envers de la tapisserie

поднявшись с постели `a bas du lit

поднять; поставить на ноги; организовать mettre sur pied

подозрительный, скользкий субъект vilain oiseau

по-домашнему; запросто en famille; en pantoufle

подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели faire tapisserie

подражать, обезьянничать singer подрезать крылья кому-л. rogner les ailes `a qn

подрезать на корню couper par le pied

подрезать, подсечь (об автомобиле) faire une queue de poisson

подсадить; подставить спину faire la courte 'echelle

подсадная утка (в тюрьме) mouton

подсластить пилюлю dorer la pilule; sucrer la moutarde

подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес qui tend l’oreille se la gratte

подсобить, поспособствовать pr^eter la main

подставить шею tendre la gorge [le cou]

подстраиваться под желания заказчика travailler `a la gueule du client

подстраховаться, подстелить соломку ouvrir le parapluie

по-дурацки; сикось-накось `a la mords-moi les doigts

подхалим l`eche-bottes; cireur des pompes; carpette

подыхать от скуки s’emb^eter [s’ennuyer] comme une carpe [un rat mort]

поесть-то он горазд, не то что поработать il se tient mieux `a table qu’`a cheval

пожертвовать важным ради незначительной выгоды tuer la poule pour avoir l’oeuf

поживиться на чужой счёт se faire des poches

поживиться; нагреть руки на чём-л. faire ses choux gras de qch

пожимать ножку под столом (женщине) faire du pied

позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления se laisser 'egorger comme un mouton

позволить себя убить tendre la gorge [le cou]

поздно, поезд ушёл! c’est midi sonn'e!

пойти в огонь и воду за кого-л. passer dans le feu pour qn

пойти ва-банк jouer le tout pour le tout; jouer son va- tout

пойти напролом casser les vitres

пойти пешком prendre le train onze

пока буду жив tant que le coeur me bat [me battra]

пока стоит мир tant que la terre durera

показать кому-л. его истинное лицо pr'esenter le miroir `a qn

показать кому-л., почём фунт лиха faire voir beau jeu `a qn

показать спину; обратиться в бегство tourner casaque

показать товар лицом faire valoir sa marchandise

показной, напускной de facade

поклон coup de chapeau

поклоняться золотому тельцу adorer le veau d’or

покраснеть до корней волос, до кончиков ушей rougir jusqu’au blanc des yeux

полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную

опору s’appuyer sur une planche pourrie

полегчало merci, Aspro!

полегче на поворотах! (угроза) la p'edale douce!

полететь кубарем piquer une t^ete

политика кнута и пряника politique du b^aton et de la carotte

политический ландшафт 'echiquier politique

полицейский в штатском poulet

полицейский фургон; «чёрный ворон», «воронок» panier `a salade

полнейший провал four noir

полностью выкладываться в каком-л. деле payer de sa personne

полностью переубедить кого-л. retourner qn comme un gant

полностью развалиться (о чём-л.) ^etre `a [par] terre

полный невежда ignorant comme une carpe [un pot]

положить зубы на полку tirer la langue

положить под сукно; задвинуть в долгий ящик mettre sous le coude

положиться на время; дать пройти какому-то времени laisser faire le temps

полоса объявлений в газете placard publicitaire

получать долю за посредничество при сделке ferrer la mule

получить максимум удовольствия prendre son pied

получить по заслугам avoir son compte

получить солнечный удар attraper un coup de bambou

получить удар, от которого искры из глаз посыпались voir les 'etoiles en plein midi; en voir trente-six chandelles

пользоваться наибольшей популярностью (о теле- или радиопрограмме) ^etre locomotive d’audience

пользоваться расположением какого-л. влиятельного лица avoir l’oreille de qn

поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille

помехи на линии; треск в трубке (о телефоне) friture sur la ligne

помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle

помогать друг другу se pr^eter la main

помочь выкарабкаться ramener sur l’eau

помощь, подмога coup de main

помятое лицо visage [mine] chiffonn'e(e)

поносить кого-л. dire peste et rage de qn

понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire

попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un gu^epier

попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l’engrenage

попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche

попасть в цель; поразить мишень faire balle

попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn

попасть из огня да в полымя tomber de fi`evre en chaud mal

попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn

попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte

попасть на операционный стол passer sur le billard

попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l’oeil

попасть под горячую руку attraper un coup de bambou

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука