попасться [влипнуть] как кур в ощип ^etre fait comme un rat; ^etre pris comme dans un bl'e
попасться на собственную удочку ^etre pris `a son propre jeu
поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n’est pas `a la poule de chanter avant [devant] le coq
попирать ногами fouler aux pieds
поплатиться головой payer de sa t^ete
поповский прихвостень grenouille de b'enitier
поправить своё материальное положение laisser l’eau revenir au moulin
попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu
попрошайничать, побираться faire la manche
попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi `a 14 heures
попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents
пора перекусить c’est l’heure du casse-cro^ute
поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s’arracher les yeux
портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]
портянки chaussettes russes
поручни; перила эскалатора main courante
порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner
порыв coup le coeur
посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon `a qn
посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec
посадить под замок mettre sous cl'e
по-свински vachement
послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis
послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes
после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis
после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; apr`es la mort le m'edecin
послужить кому-л. уроком faire les pieds `a qn
поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les oeufs dans le m^eme panier
поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] `a qn
поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac
поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre `a qn le march'e `a la main [en main]
поставить магарыч payer sa bienvenue
поставить на карту mettre en jeu
поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte
поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied
постная мина face de car^eme
постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes
постоянная чехарда в ценах valse des 'etiquettes
постричься в монахи prendre l’habit
постричься в монахини prendre le voile
поступать как заблагорассудится n’en faire [n’agir] qu’`a sa t^ete
поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son coeur
поступить на военную службу endosser l’uniforme
поступить на сцену monter sur les planches
потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам perdre `a beau jeu
потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке glisser sur une peau de banane
потерпеть неудачу; погореть faire un four
потерпеть полную неудачу; остаться с носом faire chou blanc
потерпеть убытки boire un bouillon потерпеть убыток; дать себя обобрать laisser [perdre] des [ses] plumes
потерять былую прыть n’avoir plus ses jambes de 15 [20] ans
потерять всё
потерять голову n’avoir plus sa t^ete `a soi
потерять к себе долю доверия perdre de son cr'edit
потерять покой и сон en oublier le boire et le manger
потерять почву под ногами perdre pied
потерять самообладание perdre la p'edale
потихоньку; шёпотом; под большим секретом de bouche `a oreille
потихоньку-полегоньку; не напрягаясь en p`ere peinard; `a la papa
потопить, угробить кого-л. casser les reins `a qn
потратить уйму времени mettre un temps fou
потратиться сверх обычного; раскошелиться se mettre en frais
потрясающе!; блеск!; бесподобно! c’est le pied!
поужинать чем бог послал d^iner `a la fortune du pot
похабник cochon
походить друг на друга [быть похожими] как две капли воды se ressembler comme deux gouttes d’eau
походить на чучело гороховое ressembler `a un chien coiff'e
похолодеть от страха; испытать сильный страх avoir froid dans le dos
поцеловать замок se casser le nez `a la porte; trouver le visage de bois [porte close]
поцеловать кого-л. взасос rouler un patin `a qn
поцелуй взасос patin
почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности c’est la robe qu’on salue
почить на лаврах se reposer sur ses lauriers
почувствовать былую прыть retrouver ses jambes de quinze ans
почувствовать неладное flairer le pot aux roses
«почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы sentir l’'ecurie
практически ничего не зарабатывать ne pas gagner l’eau qu’on boit
превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы couvrir qn de fleurs
превратности судьбы jeu de la fortune
предаваться любовным утехам на лоне природы voir les feuilles `a l’envers
предать огню и мечу mettre `a feu et `a sang
предвестник несчастья corbeau [oiseau] de mauvais augure
предвестник удачи oiseau de bon augure
предвыборная кухня cuisine 'electorale
предельная цена prix plafond
предложение раскошелиться invitation `a la valse
предложить на рассмотрение что-л.; завести разговор о чём-л. mettre qch sur le tapis
предмет особой ненависти b^ete noire